< Genesis 2 >

1 And the heaven and the earth and all things in them were complete.
Og Himmelen og Jorden bleve fuldkommede, og al deres Hær.
2 And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
Og Gud havde fuldkommet paa den syvende Dag sin Gerning, som han havde gjort, og hvilede paa den syvende Dag fra al sin Gerning, som han havde gjort.
3 And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
Og Gud velsignede den syrende Dag og helligede den; thi paa den hvilede han fra al sin Gerning, som Gud skabte og gjorde.
4 These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
Disse ere Himmelens og Jordens Oprindelser, der de skabtes, paa den Dag Gud Herren gjorde Jorden og Himmelen.
5 In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
Og alle Haande Buske paa Marken vare endnu ikke paa Jorden, og alle Haande Urter paa Marken vare endnu ikke fremspirede; thi Gud Herren havde ikke ladet regne paa Jorden, og der var intet Menneske til at dyrke Jorden.
6 But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
Og der opgik en Damp af Jorden og vandede al Jordens Overflade.
7 And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
Og Gud Herren dannede Mennesket af Støv af Jorden og blæste Livets Aande i hans Næse; og Mennesket blev til en levende Sjæl.
8 And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
Og Gud Herren plantede en Have udi Eden mod Østen og satte der Mennesket, hvilket han havde gjort.
9 And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
Og Gud Herren lod opvokse alle Haande Træer af Jorden, som vare lystelige at se til og gode til at æde af, og Livsens Træ midt i Haven og Kundskabens Træ paa godt og ondt.
10 And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
Og der gik en Flod ud fra Eden til at vande Haven, og derfra deltes den og blev til fire Hovedstrømme.
11 The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
Den førstes Navn er Pison, hvilken løber om det ganske Land Havila, hvor der er Guld.
12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
Og Guldet fra det samme Land er godt; der er Bdellion og den Sten Onyks.
13 And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
Og den anden Flods Navn er Gihon, hvilken løber om det ganske Land Kus.
14 And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
Og den tredje Flods Navn er Hiddekel, hvilken gaar Østen for Assyrien; og den fjerde Flod, den er Frat.
15 And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
Og Gud Herren tog Mennesket og satte det i Edens Have at dyrke den og vogte den.
16 And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
Og Gud Herren bød Mennesket og sagde: Du maa frit æde af alle Træer i Haven;
17 But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
men af Kundskabens Træ paa godt og ondt, af det skal du ikke æde; thi paa hvilken Dag du æder af det, skal du dø Døden.
18 And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
Og Gud Herren sagde: Det er ikke godt, at Mennesket er ene, jeg vil gøre ham en Medhjælp, som skal være hos ham.
19 And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
Og Gud Herren havde gjort af Jorden alle vilde Dyr paa Marken og alle Himmelens Fugle og ledte dem til Mennesket for at se, hvad han vilde kalde hvert; og alt det, som Adam kaldte hver levende Sjæl, det var dens Navn.
20 And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
Saa gav Adam alt Kvæget og Himmelens Fugle og alle vilde Dyr paa Marken Navne; men for Mennesket fandt han ingen Medhjælp, som kunde være hos ham.
21 And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
Da lod Gud Herren falde en dyb Søvn paa Adam, og han sov; og han tog et af hans Ribben og lukkede med Kød i Stedet derfor.
22 And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
Og Gud Herren byggede af det Ribben, som han havde taget af Mennesket, en Mandinde og ledte hende til Adam.
23 And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
Da sagde Adam: Denne Gang er det Ben af mine Ben og Kød af mit Kød; denne skal kaldes Mandinde, thi denne er tagen af Manden.
24 For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
Derfor skal Manden forlade sin Fader og sin Moder og blive fast hos sin Hustru, og de skulle være til eet Kød.
25 And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.
Og de vare begge nøgne, Adam og hans Hustru, og de bluedes ikke.

< Genesis 2 >