< Genesis 2 >

1 And the heaven and the earth and all things in them were complete.
Tako bude dovršeno nebo i zemlja sa svom svojom vojskom.
2 And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
I sedmoga dana Bog dovrši svoje djelo koje učini. I počinu u sedmi dan od svega djela koje učini.
3 And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
I blagoslovi Bog sedmi dan i posveti, jer u taj dan počinu od svega djela svoga koje učini.
4 These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
To je postanak neba i zemlje, tako su stvarani. Kad je Jahve, Bog, sazdao nebo i zemlju,
5 In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
još nije bilo nikakva poljskoga grmlja po zemlji, još ne bijaše niklo nikakvo poljsko bilje, jer Jahve, Bog, još ne pusti dažda na zemlju i nije bilo čovjeka da zemlju obrađuje.
6 But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
Ipak, voda je izvirala iz zemlje i natapala svu površinu zemaljsku.
7 And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
Jahve, Bog, napravi čovjeka od praha zemaljskog i u nosnice mu udahne dah života. Tako postane čovjek živa duša.
8 And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
I Jahve, Bog, zasadi vrt na istoku, u Edenu, i u nj smjesti čovjeka koga je napravio.
9 And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
Tada Jahve, Bog, učini te iz zemlje nikoše svakovrsna stabla - pogledu zamamljiva a dobra za hranu - i stablo života, nasred vrta, i stablo spoznaje dobra i zla.
10 And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
Rijeka je izvirala iz Edena da bi natapala vrt; odatle se granala u četiri kraka.
11 The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
Prvom je ime Pišon, a optječe svom zemljom havilskom, u kojoj ima zlata.
12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
Zlato je te zemlje dobro, a ima ondje i bdelija i oniksa.
13 And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
Drugoj je rijeci ime Gihon, a optječe svu zemlju Kuš.
14 And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
Treća je rijeka Tigris, a teče na istok od Ašura; četvrta je Eufrat.
15 And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
Jahve, Bog, uzme čovjeka i postavi ga u edenski vrt da ga obrađuje i čuva.
16 And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
Jahve, Bog, zapovjedi čovjeku: “Sa svakoga stabla u vrtu slobodno jedi,
17 But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
ali sa stabla spoznaje dobra i zla da nisi jeo! U onaj dan u koji s njega okusiš, zacijelo ćeš umrijeti!”
18 And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
I reče Jahve, Bog: “Nije dobro da čovjek bude sam: načinit ću mu pomoć kao što je on.”
19 And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
Tada Jahve, Bog, načini od zemlje sve životinje u polju i sve ptice u zraku i predvede ih čovjeku da vidi kako će koju nazvati, pa kako koje stvorenje čovjek prozove, da mu tako bude ime.
20 And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
Čovjek nadjene imena svoj stoci, svim pticama u zraku i životinjama u polju. No čovjeku se ne nađe pomoć kao što je on.
21 And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
Tada Jahve, Bog, pusti tvrd san na čovjeka te on zaspa, pa mu izvadi jedno rebro, a mjesto zatvori mesom.
22 And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
Od rebra što ga je uzeo čovjeku napravi Jahve, Bog, ženu pa je dovede čovjeku.
23 And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
Nato čovjek reče: “Gle, evo kosti od mojih kostiju, mesa od mesa mojega! Ženom neka se zove, od čovjeka kad je uzeta!”
24 For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
Stoga će čovjek ostaviti oca i majku da prione uza svoju ženu i bit će njih dvoje jedno tijelo.
25 And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.
A bijahu oboje goli - čovjek i njegova žena - ali ne osjećahu stida.

< Genesis 2 >