< Genesis 2 >
1 And the heaven and the earth and all things in them were complete.
這樣,天地和天地間的一切點綴都完成了。
2 And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
到第七天天主造物的工程已完成,就在第七天休息,停止了所作的一切工程。
3 And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
天主祝福了第七天,定為聖日,因為這一天,天主停止了他所行的一切創造工作。
4 These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時,
5 In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
地上還沒有灌木,田間也沒有生出蔬菜,因為上主天主還沒有使雨降在地上,也沒有人耕種土地,
6 But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
有從地下湧出的水浸潤所有地面。
7 And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
上主天主用地上的灰土形成了人,在他鼻孔內吹了一口生氣,人就成了一個有靈的生物。
8 And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
上主天主在伊甸東部種植了一個樂園,就將他形成的人安置在裏面。
9 And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
上主天主使地面生出各種好看好吃的果樹,生命樹和知善惡樹在樂園中央。
10 And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
有一條河由伊甸流出灌溉樂園,由那裏分為四支:
11 The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
第一支名叫丕雄,環流產金的哈威拉全境;
12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
那地方的金子很好,那裏還產真珠和瑪瑙;
13 And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
第二支河名叫基紅,環流雇士全境;
14 And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
第三支河名叫底格里斯,流入亞述東部;第四支河即幼發拉的。
15 And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
上主天主將人安置在伊甸的樂園內,叫他耕種,看守樂園。
16 And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
上主天主給人下令說:「樂園中各樹上的果子,你都可吃,
17 But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
只有知善惡樹上的果子你不可吃,因為那一天你吃了,必定要死。」
18 And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
上主天主說:「人單獨不好,我要給他造個與他相稱的助手。」
19 And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
上主天主用塵土造了各種野獸和天空中的各種飛鳥,都引到人面前,看他怎樣起名;凡人給生物起的名字,就成了那生物的名字。
20 And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
人遂給各主畜牲、天空中的各種飛鳥和各種野獸起了名字;但他沒有找著一個與自己相稱的助手。
21 And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
上主天主遂使人熟睡,當他睡著了,就取出了他的一根肋骨,再用肉補滿原處。
22 And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
然後上主天主用那由人取來的肋骨,形成了一個女人,引她到人前,
23 And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
遂說:「這才真是我的親骨肉,她應稱為「女人,」因為是由男人取出的。」
24 For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
為此人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。
25 And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.
當時,男女二人都赤身露體,並不害羞。