< Genesis 18 >

1 Now the Lord came to him by the holy tree of Mamre, when he was seated in the doorway of his tent in the middle of the day;
וירא אליו יהוה באלני ממרא והוא ישב פתח האהל כחם היום
2 And lifting up his eyes, he saw three men before him; and seeing them, he went quickly to them from the door of the tent, and went down on his face to the earth;
וישא עיניו וירא והנה שלשה אנשים נצבים עליו וירא וירץ לקראתם מפתח האהל וישתחו ארצה
3 And said, My Lord, if now I have grace in your eyes, do not go away from your servant:
ויאמר אדני אם נא מצאתי חן בעיניך--אל נא תעבר מעל עבדך
4 Let me get water for washing your feet, and take your rest under the tree:
יקח נא מעט מים ורחצו רגליכם והשענו תחת העץ
5 And let me get a bit of bread to keep up your strength, and after that you may go on your way: for this is why you have come to your servant. And they said, Let it be so.
ואקחה פת לחם וסעדו לבכם אחר תעברו--כי על כן עברתם על עבדכם ויאמרו כן תעשה כאשר דברת
6 Then Abraham went quickly into the tent, and said to Sarah, Get three measures of meal straight away and make cakes.
וימהר אברהם האהלה אל שרה ויאמר מהרי שלש סאים קמח סלת--לושי ועשי עגות
7 And running to the herd, he took a young ox, soft and fat, and gave it to the servant and he quickly made it ready;
ואל הבקר רץ אברהם ויקח בן בקר רך וטוב ויתן אל הנער וימהר לעשות אתו
8 And he took butter and milk and the young ox which he had made ready and put it before them, waiting by them under the tree while they took food.
ויקח חמאה וחלב ובן הבקר אשר עשה ויתן לפניהם והוא עמד עליהם תחת העץ ויאכלו
9 And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, She is in the tent.
ויאמרו אליו איה שרה אשתך ויאמר הנה באהל
10 And he said, I will certainly come back to you in the spring, and Sarah your wife will have a son. And his words came to the ears of Sarah who was at the back of the tent-door.
ויאמר שוב אשוב אליך כעת חיה והנה בן לשרה אשתך ושרה שמעת פתח האהל והוא אחריו
11 Now Abraham and Sarah were very old, and Sarah was past the time for giving birth.
ואברהם ושרה זקנים באים בימים חדל להיות לשרה ארח כנשים
12 And Sarah, laughing to herself, said, Now that I am used up am I still to have pleasure, my husband himself being old?
ותצחק שרה בקרבה לאמר אחרי בלתי היתה לי עדנה ואדני זקן
13 And the Lord said, Why was Sarah laughing and saying, Is it possible for me, being old, to give birth to a child?
ויאמר יהוה אל אברהם למה זה צחקה שרה לאמר האף אמנם אלד--ואני זקנתי
14 Is there any wonder which the Lord is not able to do? At the time I said, in the spring, I will come back to you, and Sarah will have a child.
היפלא מיהוה דבר למועד אשוב אליך כעת חיה--ולשרה בן
15 Then Sarah said, I was not laughing; for she was full of fear. And he said, No, but you were laughing.
ותכחש שרה לאמר לא צחקתי כי יראה ויאמר לא כי צחקת
16 And the men went on from there in the direction of Sodom; and Abraham went with them on their way.
ויקמו משם האנשים וישקפו על פני סדם ואברהם--הלך עמם לשלחם
17 And the Lord said, Am I to keep back from Abraham the knowledge of what I do;
ויהוה אמר המכסה אני מאברהם אשר אני עשה
18 Seeing that Abraham will certainly become a great and strong nation, and his name will be used by all the nations of the earth as a blessing?
ואברהם--היו יהיה לגוי גדול ועצום ונברכו בו--כל גויי הארץ
19 For I have made him mine so that he may give orders to his children and those of his line after him, to keep the ways of the Lord, to do what is good and right: so that the Lord may do to Abraham as he has said.
כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו אחריו ושמרו דרך יהוה לעשות צדקה ומשפט--למען הביא יהוה על אברהם את אשר דבר עליו
20 And the Lord said, Because the outcry against Sodom and Gomorrah is very great, and their sin is very evil,
ויאמר יהוה זעקת סדם ועמרה כי רבה וחטאתם--כי כבדה מאד
21 I will go down now, and see if their acts are as bad as they seem from the outcry which has come to me; and if they are not, I will see.
ארדה נא ואראה הכצעקתה הבאה אלי עשו כלה ואם לא אדעה
22 And the men, turning from that place, went on to Sodom: but Abraham was still waiting before the Lord.
ויפנו משם האנשים וילכו סדמה ואברהם--עודנו עמד לפני יהוה
23 And Abraham came near, and said, Will you let destruction come on the upright with the sinners?
ויגש אברהם ויאמר האף תספה צדיק עם רשע
24 If by chance there are fifty upright men in the town, will you give the place to destruction and not have mercy on it because of the fifty upright men?
אולי יש חמשים צדיקם בתוך העיר האף תספה ולא תשא למקום למען חמשים הצדיקם אשר בקרבה
25 Let such a thing be far from you, to put the upright to death with the sinner: will not the judge of all the earth do right?
חללה לך מעשת כדבר הזה להמית צדיק עם רשע והיה כצדיק כרשע חללה לך--השפט כל הארץ לא יעשה משפט
26 And the Lord said, If there are fifty upright men in the town, I will have mercy on it because of them.
ויאמר יהוה אם אמצא בסדם חמשים צדיקם בתוך העיר--ונשאתי לכל המקום בעבורם
27 And Abraham answering said, Truly, I who am only dust, have undertaken to put my thoughts before the Lord:
ויען אברהם ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני ואנכי עפר ואפר
28 If by chance there are five less than fifty upright men, will you give up all the town to destruction because of these five? And he said, I will not give it to destruction if there are forty-five.
אולי יחסרון חמשים הצדיקם חמשה--התשחית בחמשה את כל העיר ויאמר לא אשחית אם אמצא שם ארבעים וחמשה
29 And again he said to him, By chance there may be forty there. And he said, I will not do it if there are forty.
ויסף עוד לדבר אליו ויאמר אולי ימצאון שם ארבעים ויאמר לא אעשה בעבור הארבעים
30 And he said, Let not the Lord be angry with me if I say, What if there are thirty there? And he said, I will not do it if there are thirty.
ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה--אולי ימצאון שם שלשים ויאמר לא אעשה אם אמצא שם שלשים
31 And he said, See now, I have undertaken to put my thoughts before the Lord: what if there are twenty there? And he said, I will have mercy because of the twenty.
ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני--אולי ימצאון שם עשרים ויאמר לא אשחית בעבור העשרים
32 And he said, O let not the Lord be angry and I will say only one word more: by chance there may be ten there. And he said, I will have mercy because of the ten.
ויאמר אל נא יחר לאדני ואדברה אך הפעם--אולי ימצאון שם עשרה ויאמר לא אשחית בעבור העשרה
33 And the Lord went on his way when his talk with Abraham was ended, and Abraham went back to his place.
וילך יהוה--כאשר כלה לדבר אל אברהם ואברהם שב למקמו

< Genesis 18 >