< Genesis 17 >

1 When Abram was ninety-nine years old, the Lord came to him, and said, I am God, Ruler of all; go in my ways and be upright in all things,
Kad je Abramu bilo devedeset i devet godina, ukaza mu se Jahve pa mu reče: “Ja sam El Šadaj - Bog Svesilni, Mojim hodi putem i neporočan budi.
2 And I will make an agreement between you and me, and your offspring will be greatly increased.
A Savez svoj ja sklapam s tobom i silno ću te razmnožiti.”
3 And Abram went down on his face on the earth, and the Lord God went on talking with him, and said,
Abram pade ničice dok mu Bog govoraše dalje:
4 As for me, my agreement is made with you, and you will be the father of nations without end.
“A ovo je Savez moj s tobom: postat ćeš ocem mnogim narodima;
5 No longer will your name be Abram, but Abraham, for I have made you the father of a number of nations.
i nećeš se više zvati Abram - već Abraham će ti ime biti, jer naroda mnogih ocem ja te postavljam.
6 I will make you very fertile, so that nations will come from you and kings will be your offspring.
Silno ću te rodnim učiniti; narode ću iz tebe izvesti; i kraljevi će od tebe izaći.
7 And I will make between me and you and your seed after you through all generations, an eternal agreement to be a God to you and to your seed after you.
Savez svoj sklapam između sebe i tebe i tvoga potomstva poslije tebe - Savez svoj za vjekove: ja ću biti Bogom tvojim i tvoga potomstva poslije tebe.
8 And to you and to your seed after you, I will give the land in which you are living, all the land of Canaan for an eternal heritage; and I will be their God.
Tebi i tvome potomstvu poslije tebe dajem zemlju u kojoj boraviš kao pridošlica - svu zemlju kanaansku - u vjekovni posjed; a ja ću biti njihov Bog.”
9 And God said to Abraham, On your side, you are to keep the agreement, you and your seed after you through all generations.
Još reče Bog Abrahamu: “A ti Savez čuvaj moj - ti i tvoje potomstvo poslije tebe u sve vijeke.
10 And this is the agreement which you are to keep with me, you and your seed after you: every male among you is to undergo circumcision.
A ovo je Savez moj s tobom i tvojim potomstvom poslije tebe koji ćeš vršiti: svako muško među vama neka bude obrezano.
11 In the flesh of your private parts you are to undergo it, as a mark of the agreement between me and you.
Obrezujte se, i to neka bude znak Saveza između mene i vas.
12 Every male among you, from one generation to another, is to undergo circumcision when he is eight days old, with every servant whose birth takes place in your house, or for whom you gave money to someone of another country, and not of your seed.
Svako muško među vama, kroz vaša pokoljenja, kad mu se navrši osam dana, neka bude obrezano; i rob, rođen u vašem domu, i onaj što bude kupljen od stranca, koji ne bude od vaše krvi.
13 He who comes to birth in your house and he who is made yours for a price, all are to undergo circumcision; so that my agreement may be marked in your flesh, an agreement for all time.
Da, i rob rođen u tvome domu ili za novac kupljen mora se obrezati! Tako će moj Savez na vašem tijelu ostati vječnim Savezom.
14 And any male who does not undergo circumcision will be cut off from his people: my agreement has been broken by him.
Muško koje se ne bi obrezalo neka se odstrani od svoga roda: takav je prekršio moj Savez.”
15 And God said, As for Sarai, your wife, from now her name will be not Sarai, but Sarah.
Još reče Bog Abrahamu: “Tvojoj ženi Saraji nije više ime Saraja: Sara će joj ime biti.
16 And I will give her a blessing so that you will have a son by her: truly my blessing will be on her, and she will be the mother of nations: kings of peoples will be her offspring.
Nju ću ja blagosloviti i od nje ti dati sina; blagoslov ću na nju izliti te će se narodi od nje razviti; kraljevi će narodima od nje poteći.”
17 Then Abraham went down on his face, and laughing, said in his heart, May a man a hundred years old have a child? will Sarah, at ninety years old, give birth?
Abraham pade ničice pa se nasmija i reče u sebi: “Onome komu je stotinu godina, zar se može roditi dijete? Zar će Sara u devedesetoj rod rađati!”
18 And Abraham said to God, If only Ishmael's life might be your care!
Abraham reče Bogu: “Neka tvojom milošću Jišmael poživi!”
19 And God said, Not so; but Sarah, your wife, will have a son, and you will give him the name Isaac, and I will make my agreement with him for ever and with his seed after him.
A Bog reče: “Ipak će ti tvoja žena Sara roditi sina; nadjeni mu ime Izak. Savez svoj s njime ću sklopiti, Savez vječni s njime i s njegovim potomstvom poslije njega.
20 As for Ishmael, I have given ear to your prayer: truly I have given him my blessing and I will make him fertile and give him great increase; he will be the father of twelve chiefs, and I will make him a great nation.
I za Jišmaela uslišah te. Evo ga blagoslivljam: rodnim ću ga učiniti i silno ga razmnožiti; dvanaest će knezova od njega postati i u velik će narod izrasti.
21 But my agreement will be with Isaac, to whom Sarah will give birth a year from this time.
Ali ću držati svoj Savez s Izakom, koga će ti roditi Sara dogodine u ovo doba.”
22 And having said these words, God went up from Abraham.
Kad je završio razgovor s njim, od Abrahama Bog se podiže.
23 And Abraham took Ishmael, his son, and all whose birth had taken place in his house, and all his servants whom he had made his for a price, every male of his house, and on that very day he gave them circumcision in the flesh of their private parts as God had said to him.
Uzme zatim Abraham svoga sina Jišmaela i sve robove koji su bili rođeni u njegovu domu i sve koje je kupio novcem - sve muške ukućane - pa ih toga istog dana obreže, kako mu je Bog rekao.
24 Abraham was ninety-nine years old when he underwent circumcision.
Abrahamu bijaše devedeset i devet godina kad se obrezao,
25 And Ishmael, his son, was thirteen years old when he underwent circumcision.
a njegovu sinu Jišmaelu bijaše trinaest godina kad ga obreza.
26 Abraham and Ishmael, his son, underwent circumcision on that very day.
Tako su toga istog dana bili obrezani Abraham i njegov sin Jišmael;
27 And all the men of his house, those whose birth had taken place in the house and those whom he had got for money from men of other lands, underwent circumcision with him.
i svi muškarci njegova doma, rođeni u njegovoj kući ili za novac kupljeni od stranca - svi s njim bijahu obrezani.

< Genesis 17 >