< Genesis 15 >
1 After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward.
His itaque transactis, factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens: Noli timere, Abram: ego protector tuus sum, et merces tua magna nimis.
2 And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me.
Dixitque Abram: Domine Deus, quid dabis mihi? ego vadam absque liberis, et filius procuratoris domus meæ iste Damascus Eliezer.
3 And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage.
Addiditque Abram: Mihi autem non dedisti semen, et ecce vernaculus meus, hæres meus erit.
4 Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you.
Statimque sermo Domini factus est ad eum, dicens: Non erit hic hæres tuus, sed qui egredietur de utero tuo, ipsum habebis hæredem.
5 And he took him out into the open air, and said to him, Let your eyes be lifted to heaven, and see if the stars may be numbered; even so will your seed be.
Eduxitque eum foras, et ait illi: Suspice cælum, et numera stellas, si potes. Et dixit ei: Sic erit semen tuum.
6 And he had faith in the Lord, and it was put to his account as righteousness.
Credidit Abram Deo, et reputatum est illi ad justitiam.
7 And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage.
Dixitque ad eum: Ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldæorum ut darem tibi terram istam, et possideres eam.
8 And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine?
At ille ait: Domine Deus, unde scire possum quod possessurus sim eam?
9 And he said, Take a young cow of three years old, and a she-goat of three years old, and a sheep of three years old, and a dove and a young pigeon.
Et respondens Dominus: Sume, inquit, mihi vaccam triennem, et capram trimam, et arietem annorum trium, turturem quoque et columbam.
10 All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two.
Qui tollens universa hæc, divisit ea per medium, et utrasque partes contra se altrinsecus posuit; aves autem non divisit.
11 And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away.
Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram.
12 Now when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear.
Cumque sol occumberet, sopor irruit super Abram, et horror magnus et tenebrosus invasit eum.
13 And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years;
Dictumque est ad eum: Scito prænoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua, et subjicient eos servituti, et affligent quadringentis annis.
14 But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth.
Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego judicabo: et post hæc egredientur cum magna substantia.
15 As for you, you will go to your fathers in peace; at the end of a long life you will be put in your last resting-place.
Tu autem ibis ad patres tuos in pace, sepultus in senectute bona.
16 And in the fourth generation they will come back here; for at present the sin of the Amorite is not full.
Generatione autem quarta revertentur huc: necdum enim completæ sunt iniquitates Amorrhæorum usque ad præsens tempus.
17 Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies.
Cum ergo occubuisset sol, facta est caligo tenebrosa, et apparuit clibanus fumans, et lampas ignis transiens inter divisiones illas.
18 In that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
In illo die pepigit Dominus fœdus cum Abram, dicens: Semini tuo dabo terram hanc a fluvio Ægypti usque ad fluvium magnum Euphraten,
19 The Kenite, the Kenizzite, and the Kadmonite,
Cinæos, et Cenezæos, Cedmonæos,
20 And the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
et Hethæos, et Pherezæos, Raphaim quoque,
21 And the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.
et Amorrhæos, et Chananæos, et Gergesæos, et Jebusæos.