< Genesis 15 >

1 After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward.
Après ces faits, la parole du Seigneur se fit entendre à Abram, dans une vision, en ces termes: "Ne crains point, Abram: je suis un bouclier pour toi; ta récompense sera très grande"
2 And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me.
Abram répondit: "Dieu-Éternel, que me donnerais-tu, alors que je m’en vais sans postérité et que le fils adoptif de ma maison est un Damascénien, Eliézer?"
3 And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage.
"Certes, disait Abram, tu ne m’as pas donné de postérité, et l’enfant de ma maison sera mon héritier."
4 Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you.
Mais voici que la parole de l’Éternel vint à lui, disant: "Celui-ci n’héritera pas de toi; c’est bien un homme issu de tes entrailles qui sera ton héritier."
5 And he took him out into the open air, and said to him, Let your eyes be lifted to heaven, and see if the stars may be numbered; even so will your seed be.
Il le fit sortir en plein air, et dit: "Regarde le ciel et compte les étoiles: peux-tu en supputer le nombre? Ainsi reprit-il, sera ta descendance."
6 And he had faith in the Lord, and it was put to his account as righteousness.
Et il eut foi en l’Éternel, et l’Éternel lui en fit un mérite.
7 And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage.
Et il lui dit: "Je suis l’Éternel, qui t’ai tiré d’Our-Kasdim, pour te donner ce pays en possession."
8 And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine?
Il répondit: "Dieu-Éternel, comment saurai-je que j’en suis possesseur?"
9 And he said, Take a young cow of three years old, and a she-goat of three years old, and a sheep of three years old, and a dove and a young pigeon.
Il lui dit: "Prépare-moi une génisse âgée de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe."
10 All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two.
Abram prit tous ces animaux, divisa chacun par le milieu, et disposa chaque moitié en regard de l’autre; mais il ne divisa point les oiseaux.
11 And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away.
Les oiseaux de proie s’abattirent sur les corps; Abram les mit en fuite.
12 Now when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear.
Le soleil étant sur son déclin, une torpeur s’empara d’Abram: tandis qu’une angoisse sombre profonde pesait sur lui.
13 And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years;
Dieu dit à Abram: "Sache-le bien, ta postérité séjournera sur une terre étrangère, où elle sera asservie et opprimée, durant quatre cents ans.
14 But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth.
Mais, à son tour, la nation qu’ils serviront sera jugée par moi; et alors ils la quitteront avec de grandes richesses.
15 As for you, you will go to your fathers in peace; at the end of a long life you will be put in your last resting-place.
Pour toi, tu rejoindras paisiblement tes pères; tu seras enterré après une vieillesse heureuse.
16 And in the fourth generation they will come back here; for at present the sin of the Amorite is not full.
Mais la quatrième génération reviendra ici, parce qu’alors seulement la perversité de l’Amorréen sera complète."
17 Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies.
Cependant le soleil s’était couché, et l’obscurité régnait: voici qu’un tourbillon de fumée et un sillon de feu passèrent entre ces chairs dépecées.
18 In that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
Ce jour-là, l’Éternel conclut avec Abram un pacte, en disant: "J’Ai octroyé à ta race ce territoire, depuis le torrent d’Egypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve d’Euphrate:
19 The Kenite, the Kenizzite, and the Kadmonite,
le Kénéen, le Kenizzéen, le Kadmonéen;
20 And the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
le Héthéen, le Phérézéen, les Rephaim;
21 And the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.
l’Amorréen, le Cananéen, le Ghirgachéen et le Jébuséeen."

< Genesis 15 >