< Genesis 15 >

1 After these things, the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Have no fear, Abram: I will keep you safe, and great will be your reward.
這些事以後,有上主的話在神視中對亞巴郎說:「亞巴郎,你不要怕,我是你的盾牌;你得的報酬必很豐厚! 」
2 And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me.
亞巴郎說:「我主上主! 你能給我什麼﹖我一直沒有兒子;繼承我家業的是大馬士革人厄里則爾。」
3 And Abram said, You have given me no child, and a servant in my house will get the heritage.
亞巴郎又說:「你既沒有賜給我後裔,那麼只有一個家僕來作我的承繼人。」
4 Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you.
有上主的話答覆他說:「這人決不會是你的承繼人,而是你親生的要做你的承繼人。」
5 And he took him out into the open air, and said to him, Let your eyes be lifted to heaven, and see if the stars may be numbered; even so will your seed be.
上主遂領他到外面說:「請你仰觀蒼天,數點星辰,你能夠數清嗎﹖」繼而對他說:「你的後裔也將這樣。」
6 And he had faith in the Lord, and it was put to his account as righteousness.
亞巴郎相信了上主,上主就以此算為他的正義。
7 And he said to him, I am the Lord, who took you from Ur of the Chaldees, to give you this land for your heritage.
上主又對他說:「我是上主,我從加色丁人的烏爾領你出來,是為將這地賜給你作為產業。」
8 And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine?
亞巴郎說:「我主上主! 我如何知道我要佔有此地為產業﹖」
9 And he said, Take a young cow of three years old, and a she-goat of three years old, and a sheep of three years old, and a dove and a young pigeon.
上主對他說:「你給我拿來一隻三歲的母牛,一隻三歲的母山羊,一隻三歲的公綿羊,一隻斑鳩和一隻雛鴿。」
10 All these he took, cutting them in two and putting one half opposite the other, but not cutting the birds in two.
亞巴郎便把這一切拿了來,每樣從中剖開,將一半與另一半相對排列,只有飛鳥沒有剖開。
11 And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away.
有鷙鳥落在獸屍上,亞巴郎就把牠們趕走。
12 Now when the sun was going down, a deep sleep came on Abram, and a dark cloud of fear.
太陽快要西落時,亞巴郎昏沉地睡去,忽覺陰森萬分,遂害怕起來。
13 And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years;
上主對亞巴郎說:「你當知道,你的後裔必要寄居在異邦,受人奴役虐待四百年之久。
14 But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth.
但是,我要親自懲罰他們所要服事的民族;如此你的後裔必要帶著豐富的財物由那裏出來。
15 As for you, you will go to your fathers in peace; at the end of a long life you will be put in your last resting-place.
至於你,你要享受高壽,以後平安回到你列祖那裏,被人埋葬。
16 And in the fourth generation they will come back here; for at present the sin of the Amorite is not full.
到了第四代,他們必要回到這裏,因為阿摩黎人的罪惡至今尚未滿貫。」
17 Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies.
當日落天黑的時候,看,有冒煙的火爐和燃著的火炬,由那些肉塊間經過。
18 In that day the Lord made an agreement with Abram, and said, To your seed have I given this land from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
在這一天,上主與亞巴郎立約說:「我要賜給你後裔的這土地,是從埃及河直到幼發拉的河,
19 The Kenite, the Kenizzite, and the Kadmonite,
就是刻尼人、刻納次人、卡德摩尼人、
20 And the Hittite, and the Perizzite, and the Rephaim,
赫特人、培黎齊人、勒法因人、
21 And the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.
阿摩黎人、客納罕人、基爾加士人和耶步斯人的土地。」

< Genesis 15 >