< Genesis 11 >

1 And all the earth had one language and one tongue.
At ang buong lupa ay iisa ang wika at iisa ang salita.
2 And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
At nangyari, na, sa kanilang paglalakbay sa silanganan, ay nakasumpong sila ng isang kapatagan sa lupain ng Sinar; at sila'y nanahan doon.
3 And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
At nagsangusapang, Halikayo! tayo'y gumawa ng mga laryo, at ating lutuing mabuti. At inari nilang bato ang laryo at ang betun ay inaring argamasa.
4 And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
At nagsipagsabi, Halikayo! Magtayo tayo ng isang bayan natin at ng isang moog, na ang taluktok niyaon ay aabot hanggang sa langit, at magtaglay tayo ng isang ngalan; baka tayo'y mangalat sa ibabaw ng buong lupa.
5 And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
At bumaba ang Panginoon upang tingnan ang bayan at ang moog, na itinayo ng mga anak ng mga tao.
6 And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
At sinabi ng Panginoon, Narito, sila'y iisang bayan at silang lahat ay may isang wika; at ito ang kanilang pinasimulang gawin: at, ngayon nga'y walang makasasawata sa anomang kanilang balaking gawin.
7 Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
Halikayo! tayo'y bumaba at diyan din ay ating guluhin ang kanilang wika, na anopa't sila'y huwag magkatalastasan sa kanilang salita.
8 So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
Ganito pinanabog sila ng Panginoon mula riyan, sa ibabaw ng buong lupa; at kanilang iniwan ang pagtatayo ng bayan.
9 So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
Kaya ang pangalang itinawag ay Babel; sapagka't doon ginulo ng Panginoon ang wika ng buong lupa: at mula roon ay pinanabog sila ng Panginoon sa ibabaw ng buong lupa.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
Ito ang sali't saling lahi ni Sem. May isang daan taon si Sem at naging anak si Arphaxad, dalawang taon pagkatapos ng bahang gumunaw,
11 And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
At nabuhay si Sem, pagkatapos na maipanganak si Arphaxad, ng limang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
12 And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
At nabuhay si Arphaxad, ng tatlong pu't limang taon, at naging anak si Sala.
13 And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
At nabuhay si Arphaxad pagkatapos na maipanganak si Sala, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
14 And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
At nabuhay si Sala ng tatlong pung taon, at naging anak si Heber:
15 And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
At nabuhay si Sala pagkatapos na maipanganak si Heber, ng apat na raan at tatlong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
16 And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
At nabuhay si Heber ng tatlong pu't apat na taon, at naging anak si Peleg:
17 And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
At nabuhay si Heber pagkatapos na maipanganak si Peleg, ng apat na raan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
18 And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
At nabuhay si Peleg ng tatlong pung taon, at naging anak si Reu:
19 And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
At nabuhay si Peleg pagkatapos na maipanganak si Reu, ng dalawang daan at siyam na taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
20 And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
At nabuhay si Reu ng tatlong pu't dalawang taon, at naging anak si Serug:
21 And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
At nabuhay si Reu pagkatapos na maipanganak si Serug, ng dalawang daan at pitong taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
22 And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
At nabuhay si Serug ng tatlong pung taon, at naging anak si Nachor:
23 And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
At nabuhay si Serug pagkatapos maipanganak si Nachor, ng dalawang daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
24 And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
At nabuhay si Nachor ng dalawang pu't siyam na taon, at naging anak si Thare:
25 And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
At nabuhay si Nachor pagkatapos na maipanganak si Thare, ng isang daan at labing siyam na taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
26 And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
At nabuhay si Thare ng pitong pung taon, at naging anak si Abram, si Nachor at si Haran.
27 These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
Ito nga ang mga lahi ni Thare. Naging anak ni Thare si Abram, si Nachor, at si Haran; at naging anak ni Haran si Lot.
28 And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
At namatay si Haran bago namatay ang kaniyang amang si Thare sa lupaing kaniyang tinubuan, sa Ur ng mga Caldeo.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
At nagsipagasawa si Abram at si Nachor: ang pangalan ng asawa ni Abram ay Sarai; at ang pangalan ng asawa ni Nachor, ay Milca, anak ni Haran, ama ni Milca at ama ni Iscah.
30 And Sarai had no child.
At si Sarai ay baog; siya'y walang anak.
31 And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
At ipinagsama ni Thare si Abram na kaniyang anak, at si Lot na anak ni Haran, na anak ng kaniyang anak, at si Sarai na kaniyang manugang, asawa ni Abram na kaniyang anak; at samasamang nagsialis sa Ur ng mga Caldeo upang magsipasok sa lupain ng Canaan, at nagsidating sila sa Haran, at nagsitahan doon.
32 And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.
At ang mga naging araw ni Thare ay dalawang daan at limang taon: at namatay si Thare sa Haran.

< Genesis 11 >