< Genesis 11 >

1 And all the earth had one language and one tongue.
erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
2 And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
3 And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
4 And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
5 And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
6 And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
7 Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
8 So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
9 So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
11 And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
12 And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
13 And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
14 And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
15 And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
16 And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
17 And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
18 And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
19 And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
20 And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
21 And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
22 And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
23 And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
24 And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
25 And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
26 And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
27 These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
28 And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
29 And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
30 And Sarai had no child.
erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
31 And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
32 And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.
et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran

< Genesis 11 >