< Genesis 11 >

1 And all the earth had one language and one tongue.
Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
2 And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.
3 And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
Dixitque alter ad proximum suum: Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro caemento:
4 And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
et dixerunt: Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad caelum: et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
5 And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam aedificabant filii Adam,
6 And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
et dixit: Ecce, unus est populus, et unum est labium omnibus: coeperuntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
7 Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
8 So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt aedificare civitatem.
9 So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universae terrae: et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
Hae sunt generationes Sem: Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
11 And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
Vixitque Sem postquam genuit Arphaxad, quingentis annis: et genuit filios et filias.
12 And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
13 And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
Vixitque Arphaxad postquam genuit Sale, trecentis tribus annis: et genuit filios et filias.
14 And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
15 And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
Vixitque Sale postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis: et genuit filios et filias.
16 And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
Vixit autem Heber triginta quattuor annis, et genuit Phaleg.
17 And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis: et genuit filios et filias.
18 And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
19 And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
Vixitque Phaleg postquam genuit Reu, ducentis novem annis, et genuit filios et filias.
20 And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
21 And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
Vixit quoque Reu postquam genuit Sarug, ducentis septem annis: et genuit filios et filias.
22 And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
23 And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
Vixitque Sarug postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
24 And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
25 And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
Vixitque Nachor postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias.
26 And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram et Nachor, et Aran.
27 These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
Hae sunt autem generationes Thare: Thare genuit Abram, Nachor, et Aran. Porro Aran genuit Lot.
28 And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suae in Ur Chaldaeorum.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram, Sarai: et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran patris Melchae, et patris Ieschae.
30 And Sarai had no child.
Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
31 And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldaeorum, ut irent in terram Chanaan: veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
32 And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.
Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.

< Genesis 11 >