< Genesis 11 >
1 And all the earth had one language and one tongue.
Mind az egész földnek pedig egy nyelve és egyféle beszéde vala.
2 And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
És lőn mikor kelet felől elindultak vala, Sineár földén egy síkságot találának és ott letelepedének.
3 And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
És mondának egymásnak: Jertek, vessünk téglát és égessük ki jól; és lőn nékik a tégla kő gyanánt, a szurok pedig ragasztó gyanánt.
4 And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
És mondának: Jertek, építsünk magunknak várost és tornyot, melynek teteje az eget érje, és szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész földnek színén.
5 And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
Az Úr pedig leszálla, hogy lássa a várost és a tornyot, melyet építenek vala az emberek fiai.
6 And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
És monda az Úr: Ímé e nép egy, s az egésznek egy a nyelve, és munkájának ez a kezdete; és bizony semmi sem gátolja, hogy véghez ne vigyenek mindent, a mit elgondolnak magukban.
7 Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
Nosza szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvöket, hogy meg ne értsék egymás beszédét.
8 So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
És elszéleszté őket onnan az Úr az egész földnek színére; és megszűnének építeni a várost.
9 So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
Ezért nevezék annak nevét Bábelnek; mert ott zavará össze az Úr az egész föld nyelvét, és onnan széleszté el őket az Úr az egész földnek színére.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
Ez a Sém nemzetsége: Sém száz esztendős korában nemzé Arpaksádot, két esztendővel az özönvíz után.
11 And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
És éle Sém, minekutánna nemzette Arpaksádot, ötszáz esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
12 And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
Arpaksád pedig harminczöt esztendős vala, és nemzé Séláht.
13 And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
És éle Arpaksád, minekutánna nemzette Séláht, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
14 And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
Séláh pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Hébert.
15 And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
És éle Séláh, minekutánna nemzé Hébert, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
16 And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
Héber pedig harmincznégy esztendős vala és nemzé Péleget.
17 And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
És éle Héber, minekutánna nemzé Péleget, négyszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
18 And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
Péleg pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Réut.
19 And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
És éle Péleg, minekutánna nemzé Réut, kétszáz kilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
20 And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
Réu pedig harminczkét esztendős vala, és nemzé Sérugot.
21 And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
És éle Réu, minekutánna nemzé Sérugot, kétszáz hét esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
22 And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
Sérug pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Nákhort.
23 And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
És éle Sérug, minekutánna nemzé Nákhort, kétszáz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
24 And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
Nákhor pedig huszonkilencz esztendős vala, és nemzé Thárét.
25 And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
És éle Nákhor, minekutánna nemzé Thárét, száz tizenkilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
26 And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Tháré pedig hetven esztendős vala, és nemzé Ábrámot, Nákhort, Háránt.
27 These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
Ez a Tháré nemzetsége: Tháré nemzé Ábrámot, Nákhort és Háránt. Hárán pedig nemzé Lótot.
28 And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
Meghala pedig Hárán, az ő atyjának Thárénak szemei előtt, az ő születésének földjén, Úr-Kaszdimban.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
Ábrám pedig és Nákhor vőnek magoknak feleséget: az Ábrám feleségének neve Szárai; a Nákhor feleségének neve Milkhah, Háránnak Milkhah atyjának és Jiszkáh atyjának leánya.
30 And Sarai had no child.
Szárai pedig magtalan vala; nem vala néki gyermeke.
31 And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
És felvevé Tháré Ábrámot az ő fiát, és Lótot, Háránnak fiát, az ő unokáját, és Szárait, az ő menyét, Ábrámnak az ő fiának feleségét, és kiindulának együtt Úr-Kaszdimból, hogy Kanaán földére menjenek. És eljutának Háránig, és ott letelepedének.
32 And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.
Vala pedig Tháré kétszáz öt esztendős, és meghala Tháré Háránban.