< Genesis 11 >

1 And all the earth had one language and one tongue.
Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
2 And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
3 And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
4 And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
5 And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
6 And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
7 Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
8 So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
9 So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
11 And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
12 And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
13 And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
14 And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
15 And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
16 And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
17 And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
18 And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
19 And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
20 And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
21 And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
22 And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
23 And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
24 And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
25 And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
26 And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
27 These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
28 And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
29 And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
30 And Sarai had no child.
Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
31 And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
32 And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.
A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.

< Genesis 11 >