< Genesis 11 >

1 And all the earth had one language and one tongue.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 And Sarai had no child.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。

< Genesis 11 >