< Genesis 10 >
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
5 From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln [O. Küstengebiete. Das hebräische Wort bezeichnet überall im Alten Testament die Inseln und Küstengebiete des Mittelländischen Meeres von Kleinasien bis Spanien] der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan.
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put [Äthiopien und Ägypten und Mauretanien] und Kanaan.
7 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
8 And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
9 He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
10 And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah,
Von diesem Lande zog er aus nach Assur [And. üb.: Von diesem Lande ging Assur aus] und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
12 And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town.
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
13 And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim;
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
14 And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines.
und die Pathrusim und die Kasluchim [von welchen die Philister [H. Pelischtim] ausgegangen sind, ] und die Kaphtorim.
15 And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
16 And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite,
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
17 And the Hivite and the Arkite and the Sinite,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
18 And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions;
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
19 Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, [W. wenn du nach kommst und gehst: eine stehende Redensart. So auch v 19 am Ende, v 30; Kap. 13,10;25,18] bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
20 All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
21 And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des [O. dem] ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
22 These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
23 And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
24 And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
25 And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, [Teilung] denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; [O. verteilte sich die Bevölkerung der Erde] und der Name seines Bruders war Joktan.
26 And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
27 And Hadoram and Uzal and Diklah
und Hadoram und Usal und Dikla
28 And Obal and Abimael and Sheba
und Obal und Abimael und Scheba
29 And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
30 And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
31 These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
32 These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.