< Genesis 10 >
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah,
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town.
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim;
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite,
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 And the Hivite and the Arkite and the Sinite,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions;
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim.
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition.
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
27 And Hadoram and Uzal and Diklah
Hadoram, Ouzal, Dikla;
28 And Obal and Abimael and Sheba
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.