< Genesis 10 >
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters
Voici l'histoire des générations des fils de Noé, de Sem, de Cham et de Japhet. Des fils leur sont nés après le déluge.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
Les fils de Japhet étaient: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
Les fils de Gomer étaient: Ashkenaz, Riphath et Togarmah.
4 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim.
Les fils de Javan étaient: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.
C'est de là que datent les îles des nations, réparties selon leurs terres, chacun selon sa langue, selon ses familles, selon ses nations.
6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan.
Les fils de Cham étaient: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
7 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Les fils de Cush étaient: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah et Sabteca. Les fils de Raama étaient: Saba et Dedan.
8 And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth.
Cush fut le père de Nimrod. Celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
Il fut un puissant chasseur devant Yahvé. C'est pourquoi on dit: « comme Nimrod, un puissant chasseur devant Yahvé ».
10 And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
Le commencement de son royaume était Babel, Erech, Accad et Calneh, dans le pays de Shinar.
11 From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah,
De ce pays, il alla en Assyrie, et bâtit Ninive, Rehoboth Ir, Calah,
12 And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town.
et Resen entre Ninive et la grande ville de Calah.
13 And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim;
Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines.
Pathrusim, Casluhim (dont descendent les Philistins) et Caphtorim.
15 And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
16 And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite,
les Jébusiens, les Amorites, les Girgashites,
17 And the Hivite and the Arkite and the Sinite,
les Hivites, les Arkites, les Sinites,
18 And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions;
les Arvadites, les Zemarites et les Hamathites. Par la suite, les familles des Cananéens se sont dispersées.
19 Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim.
La frontière des Cananéens s'étendait de Sidon, en allant vers Gerar, à Gaza, en allant vers Sodome, Gomorrhe, Adma et Zéboïm, à Lasha.
20 All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham.
Voici les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays et leurs nations.
21 And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition.
Des enfants naquirent aussi à Sem (frère aîné de Japhet), père de tous les enfants d'Eber.
22 These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud et Aram.
23 And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash.
Les fils d'Aram étaient: Uz, Hul, Gether et Mash.
24 And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
Arpacshad engendra Shéla. Schéla engendra Eber.
25 And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan.
A Eber naquirent deux fils. Le nom de l'un était Peleg, car en son temps la terre fut divisée. Le nom de son frère était Joktan.
26 And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah
Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 And Hadoram and Uzal and Diklah
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 And Obal and Abimael and Sheba
Obal, Abimael, Sheba,
29 And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
30 And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east.
Leur demeure s'étendait depuis Mesha, en allant vers Séphar, la montagne de l'orient.
31 These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, leurs terres et leurs nations.
32 These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, en fonction de leurs nations. Les nations se sont divisées à partir de celles-ci sur la terre après le déluge.