< Genesis 10 >
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters
Noa ƒe viwo, Sem, Ham kple Yafet dzi viŋutsuwo le tsiɖɔɖɔ la megbe. Woƒe dzidzimeviwo yi ale:
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
Yafet ƒe viwoe nye: Gomer, Magog, Madai, Yavan, Tubal, Mesek kple Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
Gomer ƒe viŋutsuwoe nye: Askenaz, Rifat kple Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim.
Yavan ƒe viŋutsuwoe nye: Elisa, Tarsis, Kititɔwo kple Dodanitɔwo.
5 From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.
(Woƒe dzidzimeviwo va zu ƒutadukɔwo le anyigba vovovowo dzi, eye woƒe gbegbɔgblɔwo to vovo tso wo nɔewo gbɔ.)
6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan.
Ham ƒe viŋutsuwoe nye: Kus, Egipte, Put kple Kanaan.
7 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Kus ƒe viŋutsuwoe nye: Seba, Havila, Sabta, Raama kple Sabteka. Raama ƒe viŋutsuwoe nye: Seba kple Dedan.
8 And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth.
Kus ƒe dzidzimevie nye Nimrɔd, ame si va zu kalẽtɔ gã aɖe le anyigba la dzi.
9 He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
Enye adela xɔŋkɔ aɖe si Yehowa yra, eye ame geɖewo kafunɛ. Amewo ɖia ɖase tso ame bubuwo ŋu be wole “abe Nimrɔd, adela xɔŋkɔ si Yehowa yra la ene.”
10 And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
Eɖu Babel, Erek, Akad kple Kalne si nɔ Sinarnyigba la dzi gbã.
11 From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah,
Tso anyigba ma dzi la, eyi Asiria, afi si wòtu Ninive, Rehobot Ir, Kala
12 And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town.
kple Resen ɖo; Resen le Ninive kple Kala dome, eye eyae nye du gã la.
13 And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim;
Ame siwo nye Egipte ƒe dzidzimeviwo lae nye: Ludimtɔwo, Anamimtɔwo, Lehabitɔwo, Naftuhitɔwo,
14 And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines.
Patrusitɔwo, Kasluhitɔwo (ame siwo me Filistitɔwo dzɔ tso) kple Kaftoritɔwo.
15 And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth,
Kanaan ƒe viwo dometɔ aɖewoe nye: Sidon, ame si nye eƒe ŋgɔgbevi kple Het.
16 And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite,
Kanaan ƒe dzidzimeviwoe nye: Yebusitɔwo, Amoritɔwo, Girgasitɔwo,
17 And the Hivite and the Arkite and the Sinite,
Hivitɔwo, Arkitɔwo, Sinitɔwo,
18 And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions;
Arvaditɔwo, Zemaritɔwo kple Hamatitɔwo. (Kanaan ƒe dzidzimeviwo kaka
19 Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim.
tso Sidon yi Gerar va Gaza, Sodom, Gomora, Adma kple Zeboyim va se ɖe Lasa.)
20 All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham.
Ame siawoe nye Ham ƒe dzidzimeviwo. Wonɔ anyigba geɖewo dzi, eye wonye dukɔ geɖewo. Gbegbɔgblɔ vovovowo nɔ wo si.
21 And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition.
Sem, ame si nye Yafet nɔvi tsitsitɔ ƒe vie nye Eber.
22 These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
Sem ƒe dzidzimeviwoe nye: Elam, Asur, Arfaxad, Lud kple Aram.
23 And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash.
Aram ƒe dzizimeviwoe nye: Uz, Hul, Geter kple Mas.
24 And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
Arfaxad ƒe vie nye Sela, ame si dzi Eber.
25 And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan.
Vi eve nɔ Eber si: woawoe nye Peleg kple Yoktan. Peleg gɔmee nye “Memama,” elabena eƒe agbenɔɣi mee woma anyigba na gbe vovovoawo gblɔlawo.
26 And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah
Yoktan ƒe viwoe nye: Almodad, Selef, Hazarmavet, Yera,
27 And Hadoram and Uzal and Diklah
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 And Obal and Abimael and Sheba
Obal, Abimael, Seba,
29 And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
Ofir, Havila kple Yobab. Ame siawo katã nye Yoktan ƒe viŋutsuwo.
30 And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east.
(Yoktan ƒe dzidzimevi siawo nɔ teƒe si tso Mesa va do ɖe Sefar ƒe ɣetoɖoƒewo gbɔ.)
31 These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem.
Ame siawoe nye Sem ƒe dzidzimeviwo. Woɖo wo ɖe woƒe dukɔwo, gbegbɔgblɔwo kple woƒe nɔƒewo nu.
32 These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.
Ame siwo katã woyɔ va yi la nye Noa ƒe dzidzimeviwo, to dzidzime geɖewo me, eye wonɔ dukɔ vovovo siwo dzɔ le tsiɖɔɖɔ megbe la me.