< Genesis 10 >
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: these are the sons which they had after the great flow of waters
Nayi mbiri ya ana a Nowa, Semu, Hamu ndi Yafeti. Ana atatuwa anabereka ana awo chitatha chigumula.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
Ana aamuna a Yafeti anali: Gomeri, Magogi, Madai, Yavani, Tubala, Mesaki ndi Tirasi.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
Ana aamuna a Gomeri anali: Asikenazi, Rifati ndi Togarima.
4 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, the Kittim and the Dodanim.
Ana aamuna a Yavani anali: Elisa, Tarisisi, Kitimu ndi Rodanimu.
5 From these came the nations of the sea-lands, with their different families and languages.
(Amenewa ndiwo makolo a anthu okhala mʼmphepete mwa nyanja. Awa ndi ana a Yafeti monga mwa mafuko a mu mitundu yawo, uliwonse ndi chiyankhulo chake).
6 And the sons of Ham: Cush and Mizraim and Put and Canaan.
Ana aamuna a Hamu anali: Kusi, Miziraimu, Puti ndi Kanaani.
7 And the sons of Cush: Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Ana aamuna a Kusi anali: Seba, Havila, Sabita, Raama ndi Sabiteka. Ana aamuna a Raama anali: Seba ndi Dedani.
8 And Cush was the father of Nimrod, who was the first of the great men of the earth.
Kusi anabereka Nimurodi amene anali wankhondo wamphamvu kwambiri pa dziko lapansi.
9 He was a very great bowman, so that there is a saying, Like Nimrod, a very great bowman.
Iye anali mlenje wamphamvu kwambiri pamaso pa Yehova; nʼchifukwa chake anthu ali ndi chisudzo, chakuti, “Ndiwe mlenje wamphamvu kwambiri pamaso pa Yehova monga Nimurodi.”
10 And at the first, his kingdom was Babel and Erech and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
Malo oyambirira a ufumu wake anali Babeli, Ereki, Akadi ndi Kaline. Malo onsewa anali mʼdziko la Sinara.
11 From that land he went out into Assyria, building Nineveh with its wide streets and Calah,
Atachoka mʼdziko limeneli anapita ku Asiriya kumene anakamanga Ninive, Rehoboti-Iri, Kala,
12 And Resen between Nineveh and Calah, which is a very great town.
ndi Reseni, mzinda waukulu umene uli pakati pa Ninive ndi Kala.
13 And Mizraim was the father of the Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim;
Igupto ndiye kholo la Aludi, Aanami, Alehabu, Anafutu,
14 And Pathrusim and Casluhim and Caphtorim, from whom came the Philistines.
Apaturusi, Akasilu ndi Akafitori (kumene kunachokera Afilisti).
15 And Canaan was the father of Zidon, who was his oldest son, and Heth,
Kanaani anabereka mwana wake wachisamba, Sidoni, ndipo anaberekanso Ahiti;
16 And the Jebusite and the Amorite and the Girgashite,
Ayebusi, Aamori, Agirigasi;
17 And the Hivite and the Arkite and the Sinite,
Ahivi, Aariki, Asini,
18 And the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite; after that the families of the Canaanites went far and wide in all directions;
Aaravadi, Azemari ndi Ahamati. Pambuyo pake, mafuko a Akanaani anafalikira ponseponse,
19 Their country stretching from Zidon to Gaza, in the direction of Gerar; and to Lasha, in the direction of Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim.
mpaka ku malire a Kanaani. Malirewo anachokera ku Sidoni kulowa cha ku Gerari mpaka ku Gaza, ndi kulowa ku Sodomu, Gomora, Adima ndi Zeboimu mpaka ku Lasa.
20 All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham.
Amenewa ndiwo ana aamuna a Hamu monga mwa mafuko ndi ziyankhulo zawo, mʼmadera omwe amakhala ndi mitundu yawo.
21 And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition.
Semu amene anali mkulu wake wa Yafeti nayenso anabereka nakhala kholo la Eberi.
22 These are the sons of Shem: Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram.
Ana aamuna a Semu anali: Elamu, Asuri, Aripakisadi, Ludi ndi Aramu.
23 And the sons of Aram: Uz and Hul and Gether and Mash.
Ana aamuna a Aramu anali: Uzi, Huri, Geteri ndi Mesaki.
24 And Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
Aripakisadi anabereka Sela, ndipo Selayo anabereka Eberi.
25 And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan.
A Eberi anabereka ana aamuna awiri: Wina anamutcha Pelegi chifukwa pa nthawiyo anthu a pa dziko lapansi anagawikana. Dzina la mʼbale wake linali Yokitani.
26 And Joktan was the father of Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah
Yokitani anabereka Alimodadi, Selefi, Hazari-Maveti, Yera,
27 And Hadoram and Uzal and Diklah
Hadoramu, Uzali, Dikila,
28 And Obal and Abimael and Sheba
Obali, Abimaeli, Seba,
29 And Ophir and Havilah and Jobab; all these were the sons of Joktan.
Ofiri, Havila ndi Yobabu. Onsewa anali ana aamuna a Yokitani.
30 And their country was from Mesha, in the direction of Sephar, the mountain of the east.
Chigawo chimene ankakhala chinayambira ku Mesa mpaka ku Seferi, ku dera la mapiri chakummawa.
31 These, with their families and their languages and their lands and their nations, are the offspring of Shem.
Amenewa ndiwo ana a Semu monga mwa mafuko ndi ziyankhulo zawo, mʼmadera omwe ankakhala ndi mitundu yawo.
32 These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters.
Amenewa ndiwo mafuko a ana aamuna a Nowa monga mwa mibado ya mitundu yawo. Mitundu yonse ya anthu inatuluka mwa iwowa ndi kufalikira pa dziko lonse lapansi chitatha chigumula chija.