< Galatians 1 >
1 Paul, an Apostle (not from men, and not through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who made him come back from the dead),
Bulus, Una kadure daki wa nu ba anyimo anu ba, senke anyimo Yeso vana Asere nan Asere acoo sa ma hirza nan me mu cau.
2 And all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
Vat anu henu me nan me, a ti denge ta Asere agalatiya.
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
Urunta nan ti cukum ti humā u watu ugomo Asere acoo aru nan Yeso vana Asere.
4 Who gave himself for our sins, so that he might make us free from this present evil world, after the purpose of our God and Father: (aiōn )
Sama nya nice ni meme barki madini maru barki ma buri duru anyimo uganiya uburu ugeme guu a beki wa Asere nan acoo. (aiōn )
5 To whom be the glory for ever and ever. So be it. (aiōn )
Ahira amame ni nonzo na vat, ni cukuno anime. (aiōn )
6 I am surprised that you are being so quickly turned away from him whose word came to you in the grace of Christ, to good news of a different sort;
Makunna imum ibiya saya kumi ceki me debe sa ma titi shi anyimo una Asere. Ma kunna biyau saya gamirka atize tiso sas.
7 Which is not another sort: only there are some who give you trouble, desiring to make changes in the good news of Christ.
Adake agu dire tize tiso tini tige ba, senke aye sa wa nyara duru abanga, u niyara u gamirka tize ta Asere.
8 But even if we, or an angel from heaven, were to be a preacher to you of good news other than that which we have given you, let there be a curse on him.
Ko haru nani u katuma ka sere anyimo asesere madi buki si tire tizo satizi sas nan tiru me, na ma curno me.
9 As we have said before, so say I now again, If any man is a preacher to you of any good news other than that which has been given to you, let there be a curse on him.
Gu ubuka uru me anna me makuri ma guna, ''inka uye ma buka si tire tize tiso sa tizi sas nan tige sa ya kabi, na ma curno me,''
10 Am I now using arguments to men, or God? or is it my desire to give men pleasure? if I was still pleasing men, I would not be a servant of Christ.
Barki mi in zinnu nyara anabu nani Asere? in zinni nyara anu wa kunna urunta? inka in daza unnu nya anu cas, mi urere wa Asere mani ba.
11 Because I say to you, my brothers, that the good news of which I was the preacher is not man's.
Barki in nyara irusi nihenu, tize tiso sa ma nya dāti nubu tini ba.
12 For I did not get it from man, and I was not given teaching in it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
Daki ma kem in ahira annu ba, nani ma bezizi si barki anime, apaki mani a tari ti Yeso tini.
13 For news has come to you of my way of life in the past in the Jews' religion, how I was cruel without measure to the church of God, and did great damage to it:
Ya kunna tanta dumo anyimo uyahudanci, gu uhuza anu tarsa tize ta Asere sa dake a bative ba, ma zin nu sō in cari ini vat.
14 And I went farther in the Jews' religion than a number of my generation among my countrymen, having a more burning interest in the beliefs handed down from my fathers.
Ma kem ure age ahira ayahudawa, anu gwardang anyimo u cara um, anu sa wazo me anyimo ba. Iney ya wuna izin ni eru ni gwarndag, mazi uwatu u tanda wa coo am.
15 But when it was the good pleasure of God, by whom I was marked out even from my mother's body, through his grace,
Senke Asere sama in kim awatu u indei anyimo apuru urizo umeme.
16 To give the revelation of his Son in me, so that I might give the news of him to the Gentiles; then I did not take the opinion of flesh and blood,
Ma kunna urunta ma paaki vana umeme anyimo am, barki anime indi bezi si Asere anyimo anu ta'ame Asere, daa ma dusa ini wuza imum anipum nan maye ba.
17 And I went not up to Jerusalem to those who were Apostles before me; but I went away into Arabia, and again I came back to Damascus.
Daa ma nyene urshalima ahira anu sa wa agizan ba, barki anime mahaa u arabiya in benne ma kuriudamaskus.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas, and was there with him fifteen days.
Sa tiwe ti taru ta aki ma dusa urshalima barki inka iso kepas makuri in cukuno nan me, tiye tinu akurin annu ciibi.
19 But of the other Apostles I saw only James, the Lord's brother.
Ira barki Asere inda wuza we moco ba, eh mi ge sa man nyetike um ba.
20 Now God is witness that the things which I am writing to you are true.
Ma nyetitke shi, ma buka shi a muhenu ma Asere, daki ma buki mocho.
21 Then I came to the parts of Syria and Cilicia.
Sa maha a manyanga mu siriya nan silisiya.
22 And the churches of Judaea which were in Christ still had no knowledge of my face or person:
Daki a rusim anyimo a tidenge ta Asere u yahudiya anyimo u vana Asere.
23 Only it came to their ears that he who at one time was cruel to us is now preaching the faith which before had been attacked by him;
Wa kunna ini cas, ''unu sa ma yomo duru mazin, ana mazin nu bezi tize ta Asere, sama nyara u cara me.
24 And they gave glory to God in me.
Wa nonzo Asere barki mi.