< Galatians 5 >
1 Christ has truly made us free: then keep your free condition and let no man put a yoke on you again.
Рэмынець дар тарь ши ну вэ плекаць ярэшь суб жугул робией.
2 See, I Paul say to you, that if you undergo circumcision, Christ will be of no use to you.
Ятэ, еу, Павел, вэ спун кэ, дакэ вэ вець тэя ымпрежур, Христос ну вэ ва фолоси ла нимик.
3 Yes, I give witness again to every man who undergoes circumcision, that he will have to keep all the law.
Ши мэртурисеск ярэшь ынкэ о датэ орькэруй ом каре примеште тэеря ымпрежур кэ есте датор сэ ымплиняскэ тоатэ Леӂя.
4 You are cut off from Christ, you who would have righteousness by the law; you are turned away from grace.
Вой, каре воиць сэ фиць сокотиць неприхэниць прин Леӂе, в-аць деспэрцит де Христос; аць кэзут дин хар.
5 For we through the Spirit by faith are waiting for the hope of righteousness.
Кэч ной, прин Духул, аштептэм прин крединцэ нэдеждя неприхэнирий.
6 Because in Christ Jesus, having circumcision or not having circumcision are equally of no profit; but only faith working through love.
Кэч, ын Исус Христос, нич тэеря ымпрежур, нич нетэеря ымпрежур н-ау вреун прец, чи крединца каре лукрязэ прин драгосте.
7 You were going on well; who was the cause of your not giving ear to what is true?
Вой алергаць бине: Чине в-а тэят каля ка сэ н-аскултаць де адевэр?
8 This ready belief did not come from him who had made you his.
Ындуплекаря ачаста ну вине де ла Чел че в-а кемат.
9 A little leaven makes a change in all the mass.
Пуцин алуат фаче сэ се доспяскэ тоатэ плэмэдяла.
10 I am certain about you in the Lord, that you will be of no other mind; but he who is troubling you will have his punishment, whoever he is.
Еу, ку привире ла вой, ам ын Домнул ынкредеря кэ ну гындиць алтфел. Дар чел че вэ тулбурэ ва пурта осында, орьчине ар фи ел.
11 But I, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still attacked? then has the shame of the cross been taken away.
Кыт деспре мине, фрацилор, дакэ май проповэдуеск тэеря ымпрежур, де че май сунт пригонит? Атунч, причина де потикнире а кручий с-а дус.
12 My desire is that they who give you trouble might even be cut off themselves.
Ши скилодяскэ-се одатэ чей че вэ тулбурэ!
13 Because you, brothers, were marked out to be free; only do not make use of your free condition to give the flesh its chance, but through love be servants one to another.
Фрацилор, вой аць фост кемаць ла слобозение. Нумай ну фачець дин слобозение о причинэ ка сэ трэиць пентру фиря пэмынтяскэ, чи служици-вэ уний алтора ын драгосте.
14 For all the law is made complete in one word, even in this, Have love for your neighbour as for yourself.
Кэч тоатэ Леӂя се купринде ынтр-о сингурэ порункэ: „Сэ юбешть пе апроапеле тэу ка пе тине ынсуць.”
15 But if you are given to fighting with one another, take care that you are not the cause of destruction one to another.
Дар, дакэ вэ мушкаць ши вэ мынкаць уний пе алций, луаць сяма сэ ну фиць нимичиць уний де алций.
16 But I say, Go on in the Spirit, and you will not come under the rule of the evil desires of the flesh.
Зик дар: умблаць кырмуиць де Духул ши ну ымплиниць пофтеле фирий пэмынтешть.
17 For the flesh has desires against the Spirit, and the Spirit against the flesh; because these are opposite the one to the other; so that you may not do the things which you have a mind to do.
Кэч фиря пэмынтяскэ пофтеште ымпотрива Духулуй, ши Духул, ымпотрива фирий пэмынтешть; сунт лукрурь потривниче унеле алтора, аша кэ ну путець фаче тот че воиць.
18 But if you are guided by the Spirit, you are not under the law.
Дакэ сунтець кэлэузиць де Духул, ну сунтець суб Леӂе.
19 Now the works of the flesh are clear, which are these: evil desire, unclean things, wrong use of the senses,
Ши фаптеле фирий пэмынтешть сунт куноскуте ши сунт ачестя: прякурвия, курвия, некурэция, десфрынаря,
20 Worship of images, use of strange powers, hates, fighting, desire for what another has, angry feelings, attempts to get the better of others, divisions, false teachings,
ынкинаря ла идоль, врэжитория, врэжбиле, чертуриле, завистииле, мынииле, неынцелеӂериле, дезбинэриле, чертуриле де партиде,
21 Envy, uncontrolled drinking and feasting, and such things: of which I give you word clearly, even as I did in the past, that they who do such things will have no part in the kingdom of God.
пизмеле, учидериле, бецииле, ымбуйбэриле ши алте лукрурь асемэнэтоаре ку ачестя. Вэ спун май динаинте, кум ам май спус, кэ чей че фак астфел де лукрурь ну вор моштени Ымпэрэция луй Думнезеу.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, a quiet mind, kind acts, well-doing, faith,
Роада Духулуй, димпотривэ, есте: драгостя, букурия, пачя, ынделунга рэбдаре, бунэтатя, фачеря де бине, крединчошия,
23 Gentle behaviour, control over desires: against such there is no law.
блындеця, ынфрынаря пофтелор. Ымпотрива ачестор лукрурь ну есте леӂе.
24 And those who are Christ's have put to death on the cross the flesh with its passions and its evil desires.
Чей че сунт ай луй Христос Исус шь-ау рэстигнит фиря пэмынтяскэ ымпреунэ ку патимиле ши пофтеле ей.
25 If we are living by the Spirit, by the Spirit let us be guided.
Дакэ трэим прин Духул, сэ ши умблэм прин Духул.
26 Let us not be full of self-glory, making one another angry, having envy of one another.
Сэ ну умблэм дупэ о славэ дешартэ, ынтэрытынду-не уний пе алций ши пизмуинду-не уний пе алций.