< Ezekiel 22 >

1 And the word of the Lord came to me, saying,
耶和華的話又臨到我說:
2 And you, son of man, will you be a judge, will you be a judge of the town of blood? then make clear to her all her disgusting ways.
「人子啊,你要審問審問這流人血的城嗎?當使她知道她一切可憎的事。
3 And you are to say, This is what the Lord has said: A town causing blood to be drained out in her streets so that her time may come, and making images in her to make her unclean!
你要說,主耶和華如此說:哎!這城有流人血的事在其中,叫她受報的日期來到,又做偶像玷污自己,陷害自己。
4 You are responsible for the blood drained out by you, and you are unclean through the images which you have made; and you have made your day come near, and the time of your judging has come; for this cause I have made you a name of shame to the nations and a cause of laughing to all countries.
你因流了人的血,就為有罪;你做了偶像,就玷污自己,使你受報之日臨近,報應之年來到。所以我叫你受列國的凌辱和列邦的譏誚。
5 Those who are near and those who are far from you will make sport of you; your name is unclean, you are full of sounds of fear.
你這名臭、多亂的城啊,那些離你近、離你遠的都必譏誚你。
6 See, the rulers of Israel, every one in his family, have been causing death in you.
「看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。
7 In you they have had no respect for father and mother; in you they have been cruel to the man from a strange land; in you they have done wrong to the child without a father and to the widow.
在你中間有輕慢父母的,有欺壓寄居的,有虧負孤兒寡婦的。
8 You have made little of my holy things, and have made my Sabbaths unclean.
你藐視了我的聖物,干犯了我的安息日。
9 In you there are men who say evil of others, causing death; in you they have taken the flesh with the blood for food; in your streets they have put evil designs into effect.
在你中間有讒謗人、流人血的;有在山上吃過祭偶像之物的,有行淫亂的。
10 In you they have let the shame of their fathers be seen; in you they have done wrong to a woman at the time when she was unclean.
在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經不潔淨之婦人的。
11 And in you one man has done what was disgusting with his neighbour's wife; and another has made his daughter-in-law unclean; and another has done wrong to his sister, his father's daughter.
這人與鄰舍的妻行可憎的事;那人貪淫玷污兒婦;還有玷辱同父之姊妹的。
12 In you they have taken rewards as the price of blood; you have taken interest and great profits, and you have taken away your neighbours' goods by force, and have not kept me in mind, says the Lord.
在你中間有為流人血受賄賂的;有向借錢的弟兄取利,向借糧的弟兄多要的。且因貪得無饜,欺壓鄰舍奪取財物,竟忘了我。這是主耶和華說的。
13 See, then, I have made my hands come together in wrath against your taking of goods by force and against the blood which has been flowing in you.
「看哪,我因你所得不義之財和你中間所流的血,就拍掌歎息。
14 Will your heart be high or your hands strong in the days when I take you in hand? I the Lord have said it and will do it.
到了我懲罰你的日子,你的心還能忍受嗎?你的手還能有力嗎?我-耶和華說了這話,就必照着行。
15 And I will send you in flight among the nations and wandering among the countries; and I will completely take away out of you everything which is unclean.
我必將你分散在列國,四散在列邦。我也必從你中間除掉你的污穢。
16 And you will be made low before the eyes of the nations; and it will be clear to you that I am the Lord.
你必在列國人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。」
17 And the word of the Lord came to me, saying,
耶和華的話臨到我說:
18 Son of man, the children of Israel have become like the poorest sort of waste metal to me: they are all silver and brass and tin and iron and lead mixed with waste.
「人子啊,以色列家在我看為渣滓。他們都是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。
19 For this cause the Lord has said: Because you have all become waste metal, see, I will get you together inside Jerusalem.
所以主耶和華如此說:因你們都成為渣滓,我必聚集你們在耶路撒冷中。
20 As they put silver and brass and iron and lead and tin together inside the oven, heating up the fire on it to make it soft; so will I get you together in my wrath and in my passion, and, heating the fire with my breath, will make you soft.
人怎樣將銀、銅、鐵、鉛、錫聚在爐中,吹火鎔化;照樣,我也要發怒氣和忿怒,將你們聚集放在城中,鎔化你們。
21 Yes, I will take you, breathing on you the fire of my wrath, and you will become soft in it.
我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中鎔化。
22 As silver becomes soft in the oven, so you will become soft in it; and you will be certain that I the Lord have let loose my passion on you.
銀子怎樣鎔化在爐中,你們也必照樣鎔化在城中,你們就知道我-耶和華是將忿怒倒在你們身上了。」
23 And the word of the Lord came to me, saying,
耶和華的話臨到我說:
24 Son of man, say to her, You are a land on which no rain or thunderstorm has come in the day of wrath.
「人子啊,你要對這地說:你是未得潔淨之地,在惱恨的日子也沒有雨下在你以上。
25 Her rulers in her are like a loud-voiced lion violently taking his food; they have made a meal of souls; they have taken wealth and valued property; they have made great the number of widows in her.
其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人民,搶奪財寶,使這地多有寡婦。
26 Her priests have been acting violently against my law; they have made my holy things unclean: they have made no division between what is holy and what is common, and they have not made it clear that the unclean is different from the clean, and their eyes have been shut to my Sabbaths, and I am not honoured among them.
其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和俗的,也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,又遮眼不顧我的安息日;我也在他們中間被褻慢。
27 Her rulers in her are like wolves violently taking their food; putting men to death and causing the destruction of souls, so that they may get their profit.
其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
28 And her prophets have been using whitewash, seeing foolish visions and making false use of secret arts, saying, This is what the Lord has said, when the Lord has said nothing.
其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
29 The people of the land have been acting cruelly, taking men's goods by force; they have been hard on the poor and those in need, and have done wrong to the man from a strange land.
國內眾民一味地欺壓,慣行搶奪,虧負困苦窮乏的,背理欺壓寄居的。
30 And I was looking for a man among them who would make up the wall and take his station in the broken place before me for the land, so that I might not send destruction on it: but there was no one.
我在他們中間尋找一人重修牆垣,在我面前為這國站在破口防堵,使我不滅絕這國,卻找不着一個。
31 And I let loose my passion on them, and have put an end to them in the fire of my wrath: I have made the punishment of their ways come on their heads, says the Lord.
所以我將惱恨倒在他們身上,用烈怒的火滅了他們,照他們所行的報應在他們頭上。這是主耶和華說的。」

< Ezekiel 22 >