< Ezekiel 1 >

1 Now it came about in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, while I was by the river Chebar among those who had been made prisoners, that the heavens were made open and I saw visions of God.
Године тридесете, месеца четвртог, петог дана, кад бејах међу робљем на реци Хевару, отворише се небеса, и видех утваре Божје.
2 On the fifth day of the month, in the fifth year after King Jehoiachin had been made a prisoner,
Петог дана тог месеца, пете године од како се зароби цар Јоахин,
3 The word of the Lord came to me, Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldaeans by the river Chebar; and the hand of the Lord was on me there.
Дође реч Господња Језекиљу сину Вузијевом, свештенику, у земљи халдејској на реци Хевару, и онде дође рука Господња нада њ.
4 And, looking, I saw a storm-wind coming out of the north, a great cloud with flames of fire coming after one another, and a bright light shining round about it and in the heart of it was something coloured like electrum.
И видех, и гле, силан ветар долажаше од севера, и велик облак и огањ који се разгореваше, и око њега светлост, а исред огња као јака светлост;
5 And in the heart of it were the forms of four living beings. And this was what they were like; they had the form of a man.
Исред њега још као четири животиње, које на очи беху налик на човека;
6 And every one had four faces, and every one of them had four wings.
И у сваке беху четири лица, и четири крила у сваке;
7 And their feet were straight feet; and the under sides of their feet were like the feet of oxen; and they were shining like polished brass.
И ноге им беху праве, а у стопалу беху им ноге као у телета; и севаху као углађена бронза.
8 And they had the hands of a man under their wings; the four of them had faces on their four sides.
И руке им беху човечје под крилима над четири стране, и лица им и крила беху на четири стране.
9 They went without turning, every one went straight forward.
Састављена им беху крила једно с другим; и не окретаху се идући, него свака иђаше на према се.
10 As for the form of their faces, they had the face of a man, and the four of them had the face of a lion on the right side, and the four of them had the face of an ox on the left side, and the four of them had the face of an eagle.
И лице беше у све четири лице човечје и лице лавово с десне стране, а с леве стране лице волујско и лице орлово у све четири.
11 And their wings were separate at the top; two of the wings of every one were joined one to another, and two were covering their bodies.
И лица им и крила беху раздељена озго; у сваке се два крила састављаху једно с другим, а два покриваху им тело.
12 Every one of them went straight forward; wherever the spirit was to go they went; they went on without turning.
И свака иђаше право на према се; иђаху куда дух иђаше, и не окретаху се идући.
13 And between the living beings it was like burning coals of fire, as if flames were going one after the other between the living beings; and the fire was bright, and out of the fire went thunder-flames.
И на очи беху те животиње као живо угљевље, гораху на очи као свеће; тај огањ пролажаше између животиња и светљаше се, и из огња излажаше муња.
14 And the living beings went out and came back as quickly as a thunder-flame.
И животиње трчаху и враћаху се као муња.
15 Now while I was looking at the four living beings, I saw one wheel on the earth, by the side of the living beings, for the four of them.
И кад гледах животиње, гле, точак један беше на земљи уза сваку животињу према четири лица њихова.
16 The form of the wheels and their work was like a beryl; the four of them had the same form and design, and they were like a wheel inside a wheel.
Обличјем и направом беху точкови као боје хрисолитове, и сва четири беху једнака, и обличјем и направом беху као да је један точак у другом.
17 The four of them went straight forward without turning to one side.
Кад иђаху, иђаху сва четири сваки на своју страну, и идући не скретаху.
18 And I saw that they had edges, and their edges, even of the four, were full of eyes round about.
И наплаци им беху високи страхота; и беху наплаци пуни очију унаоколо у сва четири.
19 And when the living beings went on, the wheels went by their side; and when the living beings were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
И кад иђаху животиње, иђаху и точкови уз њих; и кад се животиње подизаху од земље, подизаху се и точкови.
20 Wherever the spirit was to go they went; and the wheels were lifted up by their side: for the spirit of the living beings was in the wheels.
Куда дух иђаше, онамо иђаху, и подизаху се точкови према њима, јер дух животињски беше у точковима.
21 When these went on, the others went; and when these came to rest, the others came to rest; and when these were lifted up from the earth, the wheels were lifted up by their side: for the spirit of the living beings was in the wheels.
Кад оне иђаху, иђаху и они; и кад оне стајаху, стајаху и они; и кад се оне подизаху од земље, подизаху се и точкови према њима, јер дух животињски беше у точковима.
22 And over the heads of the living beings there was the form of an arch, looking like ice, stretched out over their heads on high.
А над главама животињама беше као небо, по виђењу као кристал, страшно, разастрто озго, над главама њиховим.
23 Under the arch their wings were straight, one stretched out to another: every one had two wings covering their bodies on this side and two covering their bodies on that side.
А под тим небом беху им крила пружена, једно према другом, а два крила свакој покриваху тело.
24 And when they went, the sound of their wings was like the sound of great waters to my ears, like the voice of the Ruler of all, a sound like the rushing of an army: when they came to rest they let down their wings.
И чух хуку крила њихових кад иђаху као да беше хука велике воде, као глас Свемогућег и као граја у логору; и кад стајаху, спуштаху крила.
25 And there was a voice from the top of the arch which was over their heads: when they came to rest they let down their wings.
И кад ставши спуштаху крила, чујаше се глас озго из неба, које беше над главама њиховим.
26 And on the top of the arch which was over their heads was the form of a king's seat, like a sapphire stone; and on the form of the seat was the form of a man seated on it on high.
И озго на оном небу што им беше над главама, беше као престо, по виђењу као камен сафир, и на престолу беше по обличју као човек.
27 And I saw it coloured like electrum, with the look of fire in it and round it, going up from what seemed to be the middle of his body; and going down from what seemed to be the middle of his body I saw what was like fire, and there was a bright light shining round him.
И видех као јаку светлост, и у њој унутра као огањ наоколо, од бедара горе, а од бедара доле видех као огањ и светлост око њега.
28 Like the bow in the cloud on a day of rain, so was the light shining round him. And this is what the glory of the Lord was like. And when I saw it I went down on my face, and the voice of one talking came to my ears.
Као дуга у облаку кад је киша, таква на очи беше светлост унаоколо. То беше виђење славе Божје на очима; и кад видех, падох на лице своје, и чух глас Некога који говораше.

< Ezekiel 1 >