< Exodus 1 >
1 Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; every man and his family came with Jacob.
Ovo su imena sinova Izrailjevijeh koji doðoše u Misir, doðoše s Jakovom, svaki sa svojom porodicom:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
Ruvim, Simeun, Levije i Juda,
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
Isahar, Zavulon i Venijamin,
4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.
Dan i Neftalim, Gad i Asir.
5 All the offspring of Jacob were seventy persons: and Joseph had come to Egypt before them.
A svega bijaše ih od bedara Jakovljevijeh sedamdeset duša s Josifom, koji bješe u Misiru.
6 Then Joseph came to his end, and all his brothers, and all that generation.
A Josif umrije i sva braæa njegova i sav onaj naraštaj.
7 And the children of Israel were fertile, increasing very greatly in numbers and in power; and the land was full of them.
I sinovi Izrailjevi narodiše se i umnožiše se, i napredovaše i osiliše veoma, da ih se zemlja napuni.
8 Now a new king came to power in Egypt, who had no knowledge of Joseph.
Tada nasta nov car u Misiru, koji ne znadijaše za Josifa;
9 And he said to his people, See, the people of Israel are greater in number and in power than we are:
I reèe narodu svojemu: gle, narod sinova Izrailjevijeh veæi je i silniji od nas.
10 Let us take care for fear that their numbers may become even greater, and if there is a war, they may be joined with those who are against us, and make an attack on us, and go up out of the land.
Nego hajde mudro da postupamo s njima, da se ne množe, i kad nastane rat da ne pristanu s neprijateljima našim i ne udare na nas i ne otidu iz zemlje.
11 So they put overseers of forced work over them, in order to make their strength less by the weight of their work. And they made store-towns for Pharaoh, Pithom and Raamses.
I postaviše nad njima nastojnike da ih muèe teškim poslovima; i graðaše narod Izrailjev Faraonu gradove Pitom i Ramesu.
12 But the more cruel they were to them, the more their number increased, till all the land was full of them. And the children of Israel were hated by the Egyptians.
Ali što ga više muèahu to se više množaše i napredovaše, da se grožahu od sinova Izrailjevijeh.
13 And they gave the children of Israel even harder work to do:
I žestoko nagonjahu Misirci sinove Izrailjeve na poslove,
14 And made their lives bitter with hard work, making building-material and bricks, and doing all sorts of work in the fields under the hardest conditions.
I zagrèivahu im život teškim poslovima, blatom i opekama i svakim radom u polju, i svakim drugim poslom, na koji ih žestoko nagonjahu.
15 And the king of Egypt said to the Hebrew women who gave help at the time of childbirth (the name of the one was Shiphrah and the name of the other Puah),
I još zapovjedi car Misirski babicama Jevrejskim, od kojih jednoj bješe ime Sefora a drugoj Fuva,
16 When you are looking after the Hebrew women in childbirth, if it is a son you are to put him to death; but if it is a daughter, she may go on living.
I reèe: kad babièite Jevrejke, i u poroðaju vidite da je muško, ubijte ga, a kad bude žensko, nek ostane živo.
17 But the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living.
Ali se babice bojahu Boga, i ne èinjahu kako im reèe car Misirski, nego ostavljahu djecu u životu.
18 And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living?
A car Misirski dozva babice, i reèe im: zašto to èinite, te ostavljate u životu mušku djecu?
19 And they said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are strong, and the birth takes place before we come to them.
A babice rekoše Faraonu: Jevrejke nisu kao žene Misirke; jaèe su; dok im doðe babica, one veæ rode.
20 And the blessing of God was on these women: and the people were increased in number and became very strong.
I Bog uèini dobro babicama; i narod se umnoži i osili veoma;
21 And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families.
I što se babice bojahu Boga, naèini im kuæe.
22 And Pharaoh gave orders to all his people, saying, Every son who comes to birth is to be put into the river, but every daughter may go on living.
Tada zapovjedi Faraon svemu narodu svojemu govoreæi: svakoga sina koji se rodi bacite u vodu, a kæeri sve ostavljajte u životu.