< Exodus 1 >
1 Now these are the names of the sons of Israel who came into Egypt; every man and his family came with Jacob.
야곱과 함께 각기 권속을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
르우벤과 시므온과 레위와 유다와
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
잇사갈과 스불론과 베냐민과
4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.
단과 납달리와 갓과 아셀이요
5 All the offspring of Jacob were seventy persons: and Joseph had come to Egypt before them.
이미 애굽에 있는 요셉까지 야곱의 혈속이 모두 칠십 인이었더라
6 Then Joseph came to his end, and all his brothers, and all that generation.
요셉과 그의 모든 형제와 그 시대 사람은 다 죽었고
7 And the children of Israel were fertile, increasing very greatly in numbers and in power; and the land was full of them.
이스라엘 자손은 생육이 중다하고 번식하고 창성하고 심히 강대하여 온 땅에 가득하게 되었더라
8 Now a new king came to power in Egypt, who had no knowledge of Joseph.
요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나서 애굽을 다스리더니
9 And he said to his people, See, the people of Israel are greater in number and in power than we are:
그가 그 신민에게 이르되 이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다
10 Let us take care for fear that their numbers may become even greater, and if there is a war, they may be joined with those who are against us, and make an attack on us, and go up out of the land.
자 우리가 그들에게 대하여 지혜롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 전쟁이 일어날 때에 우리 대적과 합하여 우리와 싸우고 이 땅에서 갈까 하노라 하고
11 So they put overseers of forced work over them, in order to make their strength less by the weight of their work. And they made store-towns for Pharaoh, Pithom and Raamses.
감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 위하여 국고성 비돔과 라암셋을 건축하게 하니라
12 But the more cruel they were to them, the more their number increased, till all the land was full of them. And the children of Israel were hated by the Egyptians.
그러나 학대를 받을수록 더욱 번식하고 창성하니 애굽 사람이 이스라엘 자손을 인하여 근심하여
13 And they gave the children of Israel even harder work to do:
이스라엘 자손의 역사를 엄하게 하여
14 And made their lives bitter with hard work, making building-material and bricks, and doing all sorts of work in the fields under the hardest conditions.
고역으로 그들의 생활을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 농사의 여러가지 일이라 그 시키는 역사가 다 엄하였더라
15 And the king of Egypt said to the Hebrew women who gave help at the time of childbirth (the name of the one was Shiphrah and the name of the other Puah),
애굽 왕이 히브리 산파 십브라라 하는 자와 부아라 하는 자에게 일러
16 When you are looking after the Hebrew women in childbirth, if it is a son you are to put him to death; but if it is a daughter, she may go on living.
가로되 너희는 히브리 여인을 위하여 조산할 때에 살펴서 남자여든 죽이고 여자여든 그는 살게 두라
17 But the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living.
그러나 산파들이 하나님을 두려워하여 애굽 왕의 명을 어기고 남자를 살린지라
18 And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living?
애굽 왕이 산파를 불러서 그들에게 이르되 너희가 어찌 이같이 하여 남자를 살렸느냐
19 And they said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are strong, and the birth takes place before we come to them.
산파가 바로에게 대답하되 히브리 여인은 애굽 여인과 같지 아니하고 건장하여 산파가 그들에게 이르기 전에 해산하였더이다 하매
20 And the blessing of God was on these women: and the people were increased in number and became very strong.
하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니라 백성은 생육이 번성하고 심히 강대하며
21 And because the women who took care of the Hebrew mothers had the fear of God, he gave them families.
산파는 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집을 왕성케 하신지라
22 And Pharaoh gave orders to all his people, saying, Every son who comes to birth is to be put into the river, but every daughter may go on living.
그러므로 바로가 그 모든 신민에게 명하여 가로되 남자가 나거든 너희는 그를 하수에 던지고 여자여든 살리라 하였더라