< Exodus 40 >

1 And the Lord said to Moses,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:۱
2 On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
«در غره ماه اول مسکن خیمه اجتماع را برپا نما.۲
3 And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن.۳
4 And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
و خوان رادرآورده، چیزهایی را که می‌باید، بر آن ترتیب نما. و چراغدان را درآور و چراغهایش را آراسته کن.۴
5 And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
و مذبح زرین را برای بخور پیش تابوت شهادت بگذار، و پرده دروازه را بر مسکن بیاویز.۵
6 And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع بگذار.۶
7 And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز.۷
8 And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز.۸
9 And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
و روغن مسح را گرفته، مسکن را با آنچه در آن است مسح کن، و آن را با همه اسبابش تقدیس نما تا مقدس شود.۹
10 And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش مسح کرده، مذبح راتقدیس نما. و مذبح، قدس اقداس خواهد بود.۱۰
11 And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
و حوض را با پایه‌اش مسح نموده، تقدیس کن.۱۱
12 Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده.۱۲
13 You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
وهارون را به رخت مقدس بپوشان، و او را مسح کرده، تقدیس نما، تا برای من کهانت کند.۱۳
14 And take his sons with him and put coats on them;
وپسرانش را نزدیک آورده، ایشان را به پیراهنهابپوشان.۱۴
15 And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
و ایشان را مسح کن، چنانکه پدرایشان را مسح کردی تا برای من کهانت نماید. ومسح ایشان هر آینه برای کهانت ابدی در نسلهای ایشان خواهد بود.»۱۵
16 And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد.۱۶
17 So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد،۱۷
18 Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
و موسی مسکن را برپا نمود، وپایه هایش را بنهاد و تخته هایش را قایم کرد، وپشت بندهایش را گذاشت، و ستونهایش را برپانمود،۱۸
19 Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر نموده بود.۱۹
20 And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت.۲۰
21 And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
وتابوت را به مسکن درآورد، و حجاب ستر راآویخته، آن را پیش تابوت شهادت کشید. چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۱
22 And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد.۲۲
23 And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
و نان را به حضور خداوند بر آن ترتیب داد، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۳
24 The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
و چراغدان را در خیمه اجتماع، مقابل خوان به طرف جنوبی مسکن نهاد.۲۴
25 Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۵
26 And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد.۲۶
27 Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۷
28 And he put up the curtain at the doorway of the House.
و پرده دروازه مسکن راآویخت.۲۸
29 And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع وضع کرد، و قربانی سوختنی و هدیه را بر آن گذرانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۹
30 And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
و حوض رادر میان خیمه اجتماع و مذبح وضع کرده، آب برای شستن در آن بریخت.۳۰
31 In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند.۳۱
32 Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
وقتی که به خیمه اجتماع داخل شدند ونزد مذبح آمدند شست و شو کردند، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۳۲
33 And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
و صحن راگرداگرد مسکن و مذبح برپا نمود، و پرده دروازه صحن را آویخت. پس موسی کار را به انجام رسانید.۳۳
34 Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
آنگاه ابر، خیمه اجتماع را پوشانید و جلال خداوند مسکن را پر ساخت.۳۴
35 So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
و موسی نتوانست به خیمه اجتماع داخل شود، زیراکه ابربر آن ساکن بود، و جلال خداوند مسکن را پرساخته بود.۳۵
36 And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
و چون ابر از بالای مسکن برمی خاست، بنی‌اسرائیل در همه مراحل خودکوچ می‌کردند.۳۶
37 But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند.۳۷
38 For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.
زیرا که در روز، ابر خداوند بر مسکن و در شب، آتش بر آن می‌بود، در نظر تمامی خاندان اسرائیل، در همه منازل ایشان.۳۸

< Exodus 40 >