< Exodus 40 >
1 And the Lord said to Moses,
Då tala Herren til Moses, og sagde:
2 On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
«Den fyrste dagen i den fyrste månaden skal du reisa møtetjeldhuset.
3 And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
Der skal du setja lovtavlekista, og hengja forhenget attfor kista.
4 And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
So skal du setja inn bordet, og på det skal du skipa det som på det skal vera. Og du skal bera inn ljosestaken, og setja upp lamporne på honom.
5 And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
Det gullklædde røykjelsesaltaret skal du setja framanfor lovtavlekista, og so skal du hengja upp dørtæpet i husdøri.
6 And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
Brennofferaltaret skal du setja framanfor døri til møtetjeldhuset,
7 And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
og balja skal du setja millom møtetjeldet og altaret, og hava vatn upp i henne,
8 And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
og so skal du setja upp garden kring tunet, og hengja upp tæpet i tunporten.
9 And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
Sidan skal du taka salvingsoljen, og salva huset og alt som i det er, og vigsla både huset og all bunaden i det, so det vert heilagt.
10 And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
Og du skal salva brennofferaltaret og alt det som til høyrer, og vigsla altaret, og då skal altaret vera høgheilagt.
11 And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
Og du skal salva balja og foten ho stend på og vigsla henne.
12 Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
So skal du kalla Aron og sønerne hans burtåt møtetjelddøri, og två deim med vatn,
13 You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
og du skal klæda Aron i den heilage klædebunaden, og salva honom og vigsla honom, og so skal han vera prest for meg.
14 And take his sons with him and put coats on them;
Og sønerne hans skal du og kalla fram og klæda deim med underkjolar,
15 And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
og salva deim, liksom du salva far deira, so dei kann vera prestar for meg, og salvingi skal gjeva deim retten til preste-embættet, mann etter mann, i all æva.»
16 And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
Og Moses gjorde so: han gjorde i alle måtar som Herren sagde honom fyre.
17 So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
Den fyrste månaden av det andre året, den fyrste dagen i månaden, var det at huset vart reist.
18 Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
Då reiste Moses huset: han sette ned stabbarne og reiste upp plankarne, lagde inn tverstokkarne og sette upp stolparne,
19 Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
so spana han ut tjeldet yver huset, og lagde tjeldtaket ovanpå, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
20 And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
So tok han og lagde lovtavlorne ned i kista, og sette stengerne i, og sette loket yver kista.
21 And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
Og kista sette han inn i gudshuset, og feste upp forhengtæpet, so det hekk attfor lovtavlekista, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
22 And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
So sette han bordet i møtetjeldet, innåt nørdre husveggen, utanfor forhenget,
23 And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
og skipa brødi i rader på det for Herrens andlit, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
24 The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
Ljosestaken sette han og i møtetjeldet, midt for bordet, innmed søre husveggen,
25 Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
og sette upp lamporne for Herrens åsyn, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
26 And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
Gullaltaret og sette han i møtetjeldet, framanfor forhenget,
27 Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
og brende angande røykjelse på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
28 And he put up the curtain at the doorway of the House.
So hengde han upp dørtæpet,
29 And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
og sette brennofferaltaret frammed døri til møtetjeldhuset, og ofra brennoffer og grjonoffer på det, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
30 And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
Balja sette han millom møtetjeldet og altaret, og hadde vatn i henne som dei skulde två seg med,
31 In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
og Moses og Aron og sønerne hans tok av vatnet og tvo hender og føter;
32 Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
kvar gong dei gjekk inn i møtetjeldet eller fram åt altaret, so tvo dei seg, alt soleis som Herren hadde sagt Moses fyre.
33 And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
So sette han upp garden kringum huset og altaret, og hengde upp tæpet i tunporten, og so var Moses ferdig med verket.
34 Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
Då sveipte skyi seg kringum møtetjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
35 So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
Og Moses kunde ikkje koma inn i møtetjeldet, av di at skyi låg yver tjeldet, og herlegdomen åt Herren fyllte huset.
36 And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
Og kvar gong skyi lyfte seg ifrå gudshuset, tok Israels-folket ut; so gjorde dei på alle ferderne sine.
37 But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
Men når skyi ikkje lyfte seg, so tok dei ikkje ut, men drygde til den dagen ho lyfte seg att.
38 For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.
For Herrens sky låg yver huset um dagen, og um natti skein ho som eld for augo åt heile Israels-ætti på alle ferderne deira.