< Exodus 40 >
1 And the Lord said to Moses,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
et ante illud altare holocausti
7 And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
14 And take his sons with him and put coats on them;
15 And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 And he put up the curtain at the doorway of the House.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas