< Exodus 40 >

1 And the Lord said to Moses,
Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
2 On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
3 And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
4 And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
5 And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
6 And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
7 And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
8 And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
9 And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
10 And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
11 And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
12 Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
13 You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
14 And take his sons with him and put coats on them;
Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
15 And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
16 And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
17 So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
18 Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
19 Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
20 And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
21 And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
22 And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
23 And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
24 The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
25 Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
26 And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
27 Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
28 And he put up the curtain at the doorway of the House.
29 And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
30 And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
31 In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
32 Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
33 And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
34 Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
35 So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
36 And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
37 But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
38 For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.
Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.

< Exodus 40 >