< Exodus 40 >
1 And the Lord said to Moses,
Reče Jahve Mojsiju:
2 On the first day of the first month you are to put up the House of the Tent of meeting.
“Na prvi dan prvoga mjeseca podigni Prebivalište, Šator sastanka.
3 And inside it put the ark of the law, hanging the veil before it.
Ondje postavi Kovčeg svjedočanstva, onda Kovčeg zakloni zavjesom.
4 And put the table inside, placing all the things on it in order; and put in the support for the lights, and let its lights be burning.
Potom unesi stol i što na nj spada poredaj; unesi i svijećnjak i svijeće mu pripremi.
5 And put the gold altar for burning perfumes in front of the ark of the law, hanging the curtain over the doorway of the House.
A zlatni žrtvenik za kađenje postavi pred Kovčeg svjedočanstva. Onda objesi zastor nad ulazom u Prebivalište.
6 And put the altar of burned offerings before the doorway of the House of the Tent of meeting.
Stavi žrtvenik za žrtve paljenice pred ulaz Prebivališta, Šatora sastanka.
7 And let the washing-vessel, with water in it, be put between the Tent of meeting and the altar.
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.
8 And put up the hangings forming the open space all round it, with the curtain over its doorway.
Naokolo napravi dvorište i objesi zastor nad dvorišnim ulazom.
9 And take the holy oil and put it on the House and everything in it, and make it and everything in it holy:
Zatim uzmi ulja za pomazanje pa pomaži Prebivalište i sve što je u njemu; posveti ga i sav njegov pribor, pa će svetim postati.
10 And put oil on the altar of burned offering, and make it and all its vessels holy; this altar is to be most holy.
Pomaži potom žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; posveti žrtvenik i presvetim će žrtvenik postati.
11 And put oil on the washing-vessel and its base, and make them holy.
Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!
12 Then let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting; and after washing them with water,
Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.
13 You are to put on Aaron the holy robes; and you are to put oil on him, and make him holy, so that he may be my priest.
Stavi onda na Arona posvećenu odjeću; pomaži ga i posveti da mi služi kao svećenik.
14 And take his sons with him and put coats on them;
Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje
15 And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.
i pomaži ih, kako si pomazao i njihova oca, da mi služe kao svećenici. Njihovo pomazanje neka ih uvede u vječno svećenstvo u sve njihove naraštaje.”
16 And Moses did this; as the Lord gave him orders, so he did.
Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.
17 So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto.
18 Moses put up the House; placing its bases in position and lifting up its uprights, putting in the rods and planting the pillars in their places;
Ovako Mojsije namjesti Prebivalište: razmjesti njegova podnožja, onda uspravi njegove trenice, zatim postavi priječnice i podiže stupove.
19 Stretching the outer tent over it, and covering it, as the Lord had given him orders.
Zatim raspne Šator nad Prebivalište, a povrh njega stavi pokrov Šatora, kako je Jahve Mojsiju naredio.
20 And he took the law and put it inside the ark, and put the rods at its side and the cover over it;
Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.
21 And he took the ark into the House, hanging up the veil before it as the Lord had given him orders.
Potom unese Kovčeg u Prebivalište; objesi zavjesu za zaklon. Tako zastre Kovčeg svjedočanstva, kako je Jahve i naredio Mojsiju.
22 And he put the table in the Tent of meeting, on the north side outside the veil.
Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.
23 And he put the bread on it in order before the Lord, as the Lord had said.
Po njemu poreda kruhove pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
24 The support for the lights he put in the Tent of meeting, opposite the table, on the south side:
Onda smjesti svijećnjak u Šator sastanka naprama stolu, na južnoj strani Prebivališta.
25 Lighting the lights before the Lord, as the Lord had given him orders.
I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
26 And he put the gold altar in the Tent of meeting, in front of the veil:
Zlatni žrtvenik smjesti u Šator sastanka, pred zavjesu.
27 Burning sweet perfumes on it, as the Lord had given him orders.
Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.
28 And he put up the curtain at the doorway of the House.
Poslije toga stavi zavjesu na ulaz u Prebivalište.
29 And at the door of the House of the Tent of meeting, he put the altar of burned offerings, offering on it the burned offering and the meal offering, as the Lord had given him orders.
Kod ulaza u Prebivalište, u Šator sastanka, postavi žrtvenik za žrtve paljenice. Na njemu prinese žrtvu paljenicu i žrtvu od žita, kako je Jahve naredio Mojsiju.
30 And between the altar and the Tent of meeting he put the vessel with water in it for washing.
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.
31 In it the hands and feet of Moses and Aaron and his sons were washed,
Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.
32 Whenever they went into the Tent of meeting, and when they came near the altar, as the Lord had given orders to Moses.
A prali su se kad su ulazili u Šator sastanka i kad su pristupali k žrtveniku, kako je Jahve naredio Mojsiju.
33 And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
Napokon Mojsije napravi dvorište oko Prebivališta i žrtvenika i postavi zavjesu na dvorišnim vratima. Tako Mojsije završi taj posao.
34 Then the cloud came down covering the Tent of meeting, and the House was full of the glory of the Lord;
A onda oblak prekri Šator sastanka i slava Jahvina ispuni Prebivalište.
35 So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord.
Mojsije nije mogao ući u Šator sastanka zbog oblaka koji je na njemu stajao i slave Jahvine koja je ispunjala Prebivalište.
36 And whenever the cloud was taken up from the House, the children of Israel went forward on their journey:
Sve vrijeme njihova putovanja, kad god bi se oblak digao s Prebivališta, Izraelci bi krenuli;
37 But while the cloud was there, they made no move till it was taken up.
ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.
38 For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.
Jer sve vrijeme njihova putovanja oblak Jahvin danju stajaše nad Prebivalištem, a noću bi se u oblaku pojavila vatra vidljiva svemu domu Izraelovu.