< Exodus 37 >
1 And Bezalel made the ark of hard wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide and a cubit and a half high;
Uczynił też Besaleel skrzynię z drzewa sytym, a była półtrzecia łokcia długość jej, a półtora łokcia szerokość jej, także półtora łokcia wysokość jej.
2 Plating it inside and out with the best gold, and putting an edge of gold all round it.
I powlókł ją złotem szczerem wewnątrz, i zewnątrz, i uczynił jej koronę złotą w około.
3 And he made four gold rings for its four angles, two on one side and two on the other,
Ulał też do niej cztery kolce złote do czterech węgłów jej: dwa kolce po jednej stronie jej, a dwa kolce po drugiej stronie jej.
4 And rods of the same wood plated with gold.
Uczynił i drążki z drzewa sytym, a powlókł je złotem.
5 These rods he put in the rings at the sides of the ark, for lifting it.
I przewlekł drążki przez kolce po stronach skrzyni, aby na nich noszona była skrzynia.
6 And he made the cover all of gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
Uczynił też ubłagalnią ze złota szczerego: półtrzecia łokcia długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
7 And he made two winged ones, hammered out of one bit of gold, for the two ends of the cover;
Urobił i dwa Cheruby złote, z ciągnionego złota urobił je na obu końcach ubłagalni.
8 Placing one at one end and one at the other; the winged ones were part of the cover.
Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynił Cheruby na obu końcach jej.
9 And their wings were stretched out over the cover; the faces of the winged ones were opposite one another and facing the cover.
Którzy Cherubowie mieli rozciągnione skrzydła, z wierzchu zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnią, a twarzy ich były jednemu ku drugiemu; ku ubłagalni były twarzy Cherubów.
10 And he made the table of hard wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high;
Przytem sprawił stół z drzewa sytym, dwa łokcie długość jego, i łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
11 Plating it with the best gold and putting a gold edge all round it.
I powlókł go złotem szczerem, i uczynił mu koronę złotą w około.
12 And he made a frame all round it about as wide as a man's hand, edged with gold all round.
Uczynił mu też listwę na dłoń w szerz w około; uczynił też i koronę złotą w około onej listwy.
13 And he made four gold rings, and put the rings at the angles of its four feet.
I ulał do niego cztery kolce złote, które kolce przyprawił na czterech rogach, u czterech nóg jego.
14 The rings were fixed under the frame to take the rods with which the table was to be lifted.
Na przeciwko onej listwie były kolce, w które zawłaczano drążki do noszenia stołu.
15 The rods for lifting the table he made of hard wood plated with gold.
Porobił i drążki z drzewa sytym, i powlókł je złotem do noszenia stołu.
16 And all the table-vessels, the plates and spoons and basins and the cups for liquids, he made of the best gold.
Poczynił też naczynia do stołu należące, misy jego i przystawki jego, i kubki jego, i czasze do nalewania ofiar mokrych, z szczerego złota.
17 Then he made the support for the lights, all of the best gold; its base and its pillar were of hammered gold; its cups and buds and flowers were all made out of the same metal:
Urobił też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota uczynił świecznik ten, słupiec jego, i pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego z tegoż były.
18 It had six branches coming out from its sides, three from one side and three from the other;
A sześć prętów wychodziło po stronach jego: trzy pręty z jednej strony świecznika, a trzy pręty z drugiej strony świecznika.
19 Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower on all the branches;
Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak było na wszystkich sześciu prętach wychodzących z świecznika.
20 And on its pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower;
Ale na świeczniku były cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego i kwiaty jego.
21 And under every two branches a bud, made with the branch, for all six branches of it.
I była gałka pod dwiema prętami jego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego; tak było pod sześcią prętów wychodzących z niego.
22 The buds and the branches were made of the same metal, all together one complete work of the best hammered gold.
Gałki ich i pręty ich z niego były; to wszystko ze złota całokowane było, ze złota szczerego.
23 And he made the seven vessels for the lights, and all the necessary instruments for it, of gold.
Uczynił też siedem lamp do niego, i nożyczki do nich i kaganki jego ze złota szczerego.
24 A talent of the best gold was used for the making of it and its vessels.
Z talentu złota szczerego uczynił go, i wszystko naczynie jego.
25 And he made the altar for the burning of spices, using the same hard wood; it was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high; the horns made of the same.
Uczynił też ołtarz do kadzenia z drzewa sytym, na łokieć wzdłuż, i na łokieć wszerz, czworograniasty, a na dwa łokcie wzwyż, a z niego wychodziły rogi jego.
26 The top and the sides and the horns were all plated with the best gold; and he put an edge of gold all round it.
I powlókł go złotem szczerem, wierzch jego, i ściany jego w około, i rogi jego; uczynił mu też koronę złotą w około.
27 And he made two gold rings, placing them on the two opposite sides under the edge, to take the rods for lifting it.
Po dwu także kolcach złotych uczynił u niego, pod koroną jego, we dwu kątach jego, po obu stronach jego przez które przewłaczano drążki, aby był noszony na nich.
28 The rods he made of the same hard wood, plating them with gold.
Uczynił też drążki z drzewa sytym i powlókł je złotem.
29 And he made the holy oil and the perfume of sweet spices for burning, after the art of the perfume-maker.
Uczynił też olejek pomazywania świętego, i kadzenie wonne, robotą aptekarską.