< Exodus 37 >
1 And Bezalel made the ark of hard wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide and a cubit and a half high;
Bezalel noloso Sandug Muma gi yiend siala ma borne romo fut angʼwen gi nus to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut achiel gi nus.
2 Plating it inside and out with the best gold, and putting an edge of gold all round it.
Nobawe gi dhahabu maler oko gi iye kendo nochwene ndiga mar dhahabu mothedhi molwore.
3 And he made four gold rings for its four angles, two on one side and two on the other,
Nothedhne ratege angʼwen molworore mag dhahabu machalo gi bangli kendo notwegi e tiendene angʼwen-go, ka ratege ariyo bedo e bathe konchiel to ariyo mamoko e bathe komachielo.
4 And rods of the same wood plated with gold.
Eka noloso ludhe mag yiend siala mi obawogi gi dhahabu.
5 These rods he put in the rings at the sides of the ark, for lifting it.
Kendo norwako ludhego ei ratege mantie e bethe Sandug Muma mondo otingʼego.
6 And he made the cover all of gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
Noloso raum mar pwodhruok gi dhahabu maler ma borne romo fut angʼwen gi nus kendo lachne romo fut achiel gi nus.
7 And he made two winged ones, hammered out of one bit of gold, for the two ends of the cover;
Eka noloso kido mar malaika ariyo miluongo ni kerubi gi dhahabu mothedhi.
8 Placing one at one end and one at the other; the winged ones were part of the cover.
Noloso kido mar malaika mar kerubi achiel e giko raumno kendo malaika mar ariyo e giko komachielo; kendo noriwogi ma gibedo gimoro achiel ewi raumno.
9 And their wings were stretched out over the cover; the faces of the winged ones were opposite one another and facing the cover.
Kido mar malaika mar kerubigo noyaro bwombegi kochomo malo mondo giumgo raumno. Kerubigo nochungʼ momanyore ka ngʼiyore gi wi raumno.
10 And he made the table of hard wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high;
Negiloso mesa gi yiend siala ma borne romo fut adek to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut ariyo gi robo.
11 Plating it with the best gold and putting a gold edge all round it.
Eka ne gibawe gi dhahabu maler kendo gilworo bethene gi dhahabu.
12 And he made a frame all round it about as wide as a man's hand, edged with gold all round.
Bende negiloso bethene molwore ma lachne romo gi pat lwedo achiel kendo ne gichweyo bethenego gi dhahabu.
13 And he made four gold rings, and put the rings at the angles of its four feet.
Negilosone ratege molworore angʼwen mag dhahabu kendo ne gitweyogi e konde angʼwen mag mesa kama ne nitie tiendene.
14 The rings were fixed under the frame to take the rods with which the table was to be lifted.
Ratege molwororego noket machiegni gi bethe mesano mondo omak ludhego mitiyogo kuom tingʼo mesa.
15 The rods for lifting the table he made of hard wood plated with gold.
Ludhe mitingʼogo mesano nolos gi yiend siala kendo nobawgi gi dhahabu.
16 And all the table-vessels, the plates and spoons and basins and the cups for liquids, he made of the best gold.
Gik mitiyogo e mesano mane olosi gi dhahabu maler ne gin, sende, bakunde, tewni kod agulnine mitiyogo kuom chiwo misengini miolo piny.
17 Then he made the support for the lights, all of the best gold; its base and its pillar were of hammered gold; its cups and buds and flowers were all made out of the same metal:
Negiloso rachung taya gi dhahabu maler kendo ne othedh tiende gi kore gi kikombege machalo maua gi thiepege kod obokege kaka gimoro achiel.
18 It had six branches coming out from its sides, three from one side and three from the other;
Bedene auchiel nochwogore gi e kore ka adek nitie konchiel kendo adek nitie komachielo.
19 Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower on all the branches;
Kikombe adek molos kaka maupe mag oyungu gi thiepene kod obokene nobedo e bade achiel, kendo adek e bade maluwe kendo bedene auchielgo nochwogore kawuok e rachungi taya.
20 And on its pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower;
Kendo kuom rachungi taya ne nitie kikombe angʼwen molos machal gi maupe mag oyungu mathiewo kendo golo thuoke.
21 And under every two branches a bud, made with the branch, for all six branches of it.
Maua achiel noketi e bwo bede ariyo mokwongo mar rachungino, mar ariyo noketi e bwo mar ariyo, to mar adek noketi e bwo bede mar adek, giduto gin bede auchiel.
22 The buds and the branches were made of the same metal, all together one complete work of the best hammered gold.
Maupego kod bedego duto nobedo gimoro achiel gi rachungi taya mothedh gi dhahabu maler.
23 And he made the seven vessels for the lights, and all the necessary instruments for it, of gold.
Negilosone rachungino teyni abiriyo, kaachiel gi gik mingʼadogo otambi kod gigene mag jowo buru molos gi dhahabu maler.
24 A talent of the best gold was used for the making of it and its vessels.
Negiloso rachung tayano kod gigene duto gi dhahabu maler maromo kilo piero adek gangʼwen.
25 And he made the altar for the burning of spices, using the same hard wood; it was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high; the horns made of the same.
Negiloso kendo mar misango miwangʼoe ubani gi yiend siala. Ne oromre bathe duto koni gi koni ka borne gi lachne en fut achiel gi nus, to borne madhi malo ne gin fut adek, kendo tungene nyaka bed gimoro achiel kode.
26 The top and the sides and the horns were all plated with the best gold; and he put an edge of gold all round it.
Ne gibawo wiye kod bethene duto kod tungene gi dhahabu maler bende nolosne ndiri mar dhahabu molwore.
27 And he made two gold rings, placing them on the two opposite sides under the edge, to take the rods for lifting it.
Negiloso ratege ariyo mag dhahabu e bwo ndiri ka gimanyore ariyo koni gi koni mondo omak ludhe mitingʼego.
28 The rods he made of the same hard wood, plating them with gold.
Negiloso ludhego gi yiend siala kendo ne gibawogi gi dhahabu.
29 And he made the holy oil and the perfume of sweet spices for burning, after the art of the perfume-maker.
Bende negiloso mor pwodhruok maler kod ubani maliw madungʼ tik mangʼwe ngʼar, ma en tich jalos mo madungʼ tik mangʼwe ngʼar.