< Exodus 35 >

1 And Moses sent for all the children of Israel to come together, and said to them, This is what the Lord has said and these are his orders.
Moïse ensuite rassembla toute la synagogue d'Israël, et il dit: Voici les commandements que le Seigneur veut que vous observiez:
2 Six days let work be done, but the seventh day is to be a holy day to you, a Sabbath of rest to the Lord; whoever does any work on that day is to be put to death.
Tu travailleras pendant six jours; mais le septième jour, repos, sabbat saint, repos du Seigneur; périsse quiconque fera œuvre en ce jour.
3 No fire is to be lighted in any of your houses on the Sabbath day.
N'allumez point de feu en vos demeures le jour du sabbat; je suis le Seigneur.
4 And Moses said to all the meeting of the children of Israel, This is the order which the Lord has given:
Et Moïse parla à toute la synagogue d'Israël, disant: Voici l'ordre qu'a imposé le Seigneur, disant:
5 Take from among you an offering to the Lord; everyone who has the impulse in his heart, let him give his offering to the Lord; gold and silver and brass;
Prenez, parmi vos biens, l'offrande du Seigneur que quiconque s'y soumet de bon cœur, apporte au Seigneur des prémices: de l'or, de l'argent, de l'airain,
6 And blue and purple and red and the best linen and goats' hair,
De l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate double filé, du lin filé et des poils de chèvre,
7 And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood,
Et des toisons de béliers teintes en rouge, et des toisons bleues, et des bois incorruptibles;
8 And oil for the lights, and spices for the holy oil and for the sweet perfumes for burning.
9 And beryls and jewels to be cut for the ephod and for the priest's bag.
Et des cornalines, des pierres à graver pour l'éphod et pour la robe traînante.
10 And let every wise-hearted man among you come and make whatever has been ordered by the Lord;
Qu'ensuite, tout homme sage, parmi vous, vienne, et façonne tout ce que le Seigneur a prescrit:
11 The House and its tent and its cover, its hooks and its boards, its rods and its pillars and its bases;
Le tabernacle, avec les attaches, les voiles, les agrafes, les leviers et les colonnes;
12 The ark with its cover and its rods and the veil hanging before it;
L'arche du témoignage, avec ses leviers, son propitiatoire; les voiles et les tentures du parvis, avec ses colonnes; les pierres d'émeraude, l'encens et l'huile de l'onction;
13 The table and its rods and all its vessels, and the holy bread;
La table et tous ses accessoires;
14 And the support for the lights, with its vessels and its lights and the oil for the light;
Le chandelier et tous ses accessoires;
15 And the altar for burning spices, with its rods, and the holy oil and the sweet perfume, and the curtain for the door, at the door of the House;
16 The altar of burned offerings, with its network of brass, its rods, and all its vessels, the washing-vessel and its base;
L'autel et tous ses accessoires;
17 The hangings for the open space, its pillars and their bases, and the curtain for the doorway;
18 The nails for the House, and the nails for the open space and their cords;
19 The robes of needlework for the work of the holy place, the holy robes for Aaron the priest, and the robes for his sons when acting as priests.
les vêtements saints du prêtre Aaron, et les vêtements sacerdotaux, les tuniques sacerdotales de ses fils, l'huile de l'onction et l'encens composé.
20 And all the children of Israel went away from Moses.
Et la synagogue entière des fils d'Israël s'éloigna de Moïse.
21 And everyone whose heart was moved, everyone who was guided by the impulse of his spirit, came with his offering for the Lord, for whatever was needed for the Tent of meeting and its work and for the holy robes.
Bientôt ils revinrent, apportant, chacun au gré de son cœur, en oblation au Seigneur, des dons pour tous les travaux du tabernacle du témoignage, pour ses accessoires et les vêtements saints.
22 They came, men and women, all who were ready to give, and gave pins and nose-rings and finger-rings and neck-ornaments, all of gold; everyone gave an offering of gold to the Lord.
Et les hommes apportèrent, chacun au gré de son cœur, des joyaux d'or de leurs femmes: des cachets, des boucles d'oreilles, des anneaux, des attaches de tresse et des bracelets. Et tous ceux qui avaient de l'or en apportèrent comme oblation au Seigneur;
23 And everyone who had blue and purple and red and the best linen and goats' hair and sheepskins coloured red and leather, gave them.
Ceux qui avaient du lin, des toisons bleues, des toisons de béliers teintes en rouge, en apportèrent aussi.
24 Everyone who had silver and brass gave an offering of them to the Lord; and everyone who had hard wood, such as was needed for the work, gave it.
Parmi ceux qui faisaient ainsi leurs offrandes, d'autres apportèrent de l'argent ou de l'airain, comme oblation au Seigneur; ceux qui avaient des bois incorruptibles, et ce qu'il fallait pour les travaux auxquels on se préparait, en apportèrent.
25 And all the women who were expert with their hands, made cloth, and gave the work of their hands, blue and purple and red and the best linen.
Toute femme adroite et intelligente, habile à filer, apporta des fils d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate et de lin.
26 And those women who had the knowledge, made the goats' hair into cloth.
Et toutes les femmes, inspirées par de sages pensées, filèrent les poils de chèvre.
27 And the rulers gave the beryls and the cut jewels for the ephod and the priest's bag;
Les princes apportèrent les pierres d'émeraude, et les pierres qui devaient couvrir l'éphod et le rational,
28 And the spice and the oil for the light, and the holy oil and the sweet perfumes.
Ainsi que tous les parfums nécessaires à l'huile de l'onction et à l'encens composé.
29 The children of Israel, every man and woman, from the impulse of their hearts, gave their offerings freely to the Lord for the work which the Lord had given Moses orders to have done.
Tout homme et toute femme, dont le cœur les y portait, se réunirent pour faire les travaux que le Seigneur avait prescrits par la voix de Moïse; les fils d'Israël apportèrent ainsi leurs oblations au Seigneur.
30 And Moses said to the children of Israel, See, the Lord has made selection of Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
Moïse dit alors aux fils d'Israël: Le Seigneur a appelé par son nom Beseléel, fils d'Urias, fils d'Ur, de la tribu de Juda,
31 And he has made him full of the spirit of God, in all wisdom and knowledge and art of every sort;
Et il l'a rempli d'un divin esprit de sagesse, d'intelligence et de science en toutes choses,
32 As an expert designer of beautiful things, working in gold and silver and brass;
Pour qu'il dirige tous les travaux de construction, et qu'il façonne l'or, l'argent et l'airain
33 Trained in the cutting of stones and the ornamenting of wood and in every sort of handwork.
Pour qu'il taille les pierres, pour qu'il mette en œuvre les bois, pour qu'il fasse tous les ouvrages de sagesse.
34 And he has given to him, and to Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the power of training others.
Le Seigneur lui a donné, à lui et à Oliab, fils d'Achisamach, de la tribu de Dan, de progresser en habileté d'esprit.
35 To them he has given knowledge of all the arts of the handworker, of the designer, and the expert workman; of the maker of needlework in blue and purple and red and the best linen, and of the maker of cloth; in all the arts of the designer and the trained workman they are expert.
Il a rempli l'un et l'autre de sagesse, d'intelligence, d'esprit, pour qu'ils sachent faire tous les ouvrages du sanctuaire, les tissus et les broderies, pour qu'ils tissent l'écarlate et le lin, pour qu'ils achèvent toute œuvre d'art et de broderie.

< Exodus 35 >