< Exodus 25 >

1 And the Lord said to Moses,
UThixo wathi kuMosi,
2 Say to the children of Israel that they are to make me an offering; from every man who has the impulse in his heart take an offering for me.
“Tshela abako-Israyeli bangilethele umnikelo. Uzakwamukela umnikelo emuntwini munye ngamunye ofuqwa yinhliziyo yakhe ukuthi anikele.
3 And this is the offering you are to take from them: gold and silver and brass;
Le yiyo iminikelo ozayamukela nxa sebenikela: igolide, isiliva kanye lethusi,
4 And blue and purple and red, and the best linen, and goats' hair;
okwelukiweyo lamalembu aluhlaza, ayibubende kanye labomvu, lelembu elicolekileyo, loboya bembuzi,
5 And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood;
izikhumba zenqama eziphendulwe ngomphendulo obomvu, kanye lezikhumba zezinyamazana eziqinileyo, lezigodo zesihlahla somʼakhakhiya,
6 Oil for the light, spices for the sweet-smelling oil, sweet perfumes for burning;
amafutha e-oliva awokukhanyisa isibane, amakha azasetshenziswa lamafutha okugcoba abakhethiweyo lephunga lempepha elimnandi,
7 Beryls and stones of value to be put on the ephod and on the priest's bag.
amatshe e-onikisi, lamanye amatshe aligugu azathungelwa esembathweni semahlombe lesesifubeni.
8 And let them make me a holy place, so that I may be ever present among them.
Bangakhele indlu engcwele, ngalokho ngizahlala phakathi kwabo.
9 Make the House and everything in it from the designs which I will give you.
Yenza ithabanikeli leli kanye leziceciso zalo ngendlela engizakutshengisa yona.”
10 And they are to make an ark of hard wood; two and a half cubits long, and a cubit and a half wide and high.
“Kabenze umtshokotsho ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya, ubude bawo kube zingalo ezimbili ezilengxenye, ububanzi kube yingalo elengxenye njalo ukuyaphezulu kwawo kube yingalo elengxenye.
11 It is to be plated inside and out with the best gold, with an edge of gold all round it
Lilihuqe ngegolide elicolekileyo, ngaphakathi langaphandle, ubuye ulizingelezele ngomqolo wegolide.
12 And make four rings of gold for it, to be fixed on its four feet, two rings on one side of it and two on the other.
Libumbele amasongo amane egolide liwanamathisele ezinyaweni zalo zozine, amabili kwelinye icele kuthi amabili kwelinye njalo.
13 And make rods of the same wood, plating them with gold.
Beselisenza imijabo ngesihlahla somʼakhakhiya liyihuqe ngegolide.
14 And put the rods through the rings at the sides of the ark, for lifting it.
Hlomani imijabo kulawo masongo asemaceleni omtshokotsho kube yizibambo.
15 The rods are to be kept in the rings, and never taken out.
Izigodo lezi zizahlala emasongweni alumtshokotsho, zingakhitshwa.
16 Inside the ark you are to put the record which I will give you.
Beselifaka ubufakazi emtshokotshweni engizakunika bona.
17 And you are to make a cover of the best gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
Yenzani isihlalo somusa ngegolide elicolekileyo, ubude baso bube zingalo ezimbili ezilengxenye lengxenye eyodwa ububanzi.
18 And at the two ends of the cover you are to make two winged ones of hammered gold,
Lizakwenza amakherubhi amabili ngegolide elikhandiweyo, liwenze ekucineni kwesisibekelo esiyisihlalo somusa emaceleni womabili.
19 One at one end and one at the other; the winged ones are to be part of the cover.
Yenzani ikherubhi elilodwa nganxanye kuthi ngakwelinye icele lenze elinye, uzawenza amakherubhi abe yinto yinye lesisibekelo emaceleni womabili.
20 And their wings are to be outstretched over the cover, and the winged ones are to be opposite one another, facing the cover.
Amakherubhi kumele elulele amaphiko awo phezulu embese isisibekelo ngawo. Kuzamele amakherubhi akhangelane, ubuso bawo bukhangele isisibekelo.
21 And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you.
Bekani isisibekelo phezu komtshokotsho, ubusufaka ubufakazi engizakunika bona ebhokisini lesivumelwano.
22 And there, between the two winged ones on the cover of the ark, I will come to you, face to face, and make clear to you all the orders I have to give you for the children of Israel.
Kulapho engizahlangana lawe khona ngikunika imithetho ka-Israyeli ngisesihlalweni somusa, phakathi laphakathi kwamakherubhi aphezu komtshokotsho wobufakazi.”
23 And you are to make a table of the same wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high,
“Bazani itafula ngezigodo zesihlahla somʼakhakhiya, ubude bayo bube zingalo ezimbili, ububanzi bayo bube yingalo eyodwa, kuthi ukudepha kwayo kube yingalo elengxenye.
24 Plated with the best gold, with a gold edge all round it;
Liyihuqe ngegolide elicolekileyo, beseliyizingelezela ngomthando wegolide.
25 And make a frame all round it, as wide as a man's hand, with a gold edge to the frame.
Lenze kuyo ibhanti eliyizingelezileyo, elilingana lobubanzi besandla, beselibumbela kuyo umthando wegolide phezu kwebhanti.
26 And make four gold rings and put them at the four angles, on the four feet of the table;
Lenze amasongo amane egolide liwafake emagumbini womane enyaweni zetafula.
27 The rings are to be fixed under the frame to take the rods with which the table is to be lifted.
Amasongo kumele asondelelane lebhanti ukuze abambe imijabo ezasetshenziswa ukuthwala itafula.
28 Make rods of the same wood, plated with gold, for lifting the table.
Lungisani imijabo ngesihlahla somʼakhakhiya, liyihuqe ngegolide ukuze lithwale itafula ngayo.
29 And make the table-vessels, the spoons and the cups and the basins for liquids, all of the best gold.
Njalo yenzani imiganu lezinditshi zayo ngegolide elicolekileyo kanye lenkezo, imiganu eyingubhe lezitsha zokuthululela iminikelo.
30 And on the table at all times you are to keep my holy bread.
Libeke etafuleni isinkwa esiNgcwele ukuze sibe phambi kwami ngezikhathi zonke.”
31 And you are to make a support for lights, of the best gold; its base and its pillar are to be of hammered gold; its cups, its buds, and its flowers are to be made of the same metal.
“Lizakwenza uluthi lwesibane ngegolide elicolekileyo. Likhande isidindi salo lomqwayi walo, imbizana zalo lamahlumela alo lamaluba alo likwenze kube yinto yinye.
32 It is to have six branches coming out from its sides; three branches from one side and three from the other.
Ingatsha eziyisithupha zixhunywe emaceleni oluthi, ezintathu nganxanye kuthi ezintathu kwelinye icele.
33 Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower, on all the branches.
Inkezo ezintathu ezibunjwe okwamaluba e-alimondi, amahlumela lamaluba kumele abe sogatsheni lunye, ezintathu egatsheni olulandelayo, kube njalo kuzozonke ingatsha ezixhunywe emqwayini woluthi lwesibane.
34 And on the pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower:
Kuzakuthi oluthini lwesibane kube lezimbizana ezine ezibunjwe okwamaluba e-alimondi, zilamahlumela lamaluba.
35 And under every two branches a bud, made with the branch, for all the six branches of it.
Kumele kube lehlumela ngaphansi kwengatsha ezimbili ezixhunywe oluthini lwesibane, ihlumela lesibili ngaphansi kwezinye ezimbili, kuthi ihlumela lesithathu lalo libe ngaphansi kwezinye njalo ezimbili, zonke ingatsha zibe yisithupha.
36 The buds and the branches are to be made of the same metal; all together one complete work of hammered gold.
Amahlumela lezingatsha kuzakuba yinto yinye loluthi lwesibane, kukhandwe ngegolide elicolekileyo.
37 Then you are to make its seven vessels for the lights, putting them in their place so that they give light in front of it.
Ngakho lizalwenzela izibane eziyisikhombisa lizimise phezu kwalo ukuze zikhanyise phambi kwalo.
38 And the instruments and trays for use with it are all to be of the best gold.
Incijana zentambo lembizana zalo zibe ngezegolide elicolekileyo.
39 A talent of gold will be needed for it, with all these vessels.
Uluthi lwesibane kanye lakho konke okuphathelene laso kuzenziwa ngegolide elicolekileyo eliyisisindo sethalenta elilodwa.
40 And see that you make them from the design which you saw on the mountain.
Qaphela ukuba wenze konke njengalokhu owakutshengiswa entabeni.”

< Exodus 25 >