< Exodus 25 >
1 And the Lord said to Moses,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l':
2 Say to the children of Israel that they are to make me an offering; from every man who has the impulse in his heart take an offering for me.
-Pale ak moun Izrayèl yo. Di yo pote yon ofrann ban mwen. W'a resevwa l' pou mwen nan men tout moun ki vle bay ak kè kontan.
3 And this is the offering you are to take from them: gold and silver and brass;
Men ofrann pou ou resevwa nan men yo: lò, ajan ak kwiv,
4 And blue and purple and red, and the best linen, and goats' hair;
bon twal koulè violèt, ble ak wouj, twal fen blan, twal fèt ak pwal kabrit,
5 And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood;
po belye tenn koulè wouj ak po bazann, bwa zakasya,
6 Oil for the light, spices for the sweet-smelling oil, sweet perfumes for burning;
lwil pou gwo lanp sèt branch lan, epis santi bon pou mete nan lansan an ak nan lwil yo sèvi pou mete moun apa pou sèvis Bondye a,
7 Beryls and stones of value to be put on the ephod and on the priest's bag.
pyè oniks ak lòt pyè pou gani jile ak plastwon granprèt la.
8 And let them make me a holy place, so that I may be ever present among them.
y'a mete yon kote apa pou mwen pou m' ka vin rete nan mitan yo.
9 Make the House and everything in it from the designs which I will give you.
W'a fè tant lan ak tout bagay ki pou ale ladan l', dapre modèl mwen pral ba ou a.
10 And they are to make an ark of hard wood; two and a half cubits long, and a cubit and a half wide and high.
y'a pran bwa zakasya, y'a fè yon gwo bwat. Bwat la va mezire twa pye nèf pous longè, de pye twa pous lajè, de pye twa pous wotè.
11 It is to be plated inside and out with the best gold, with an edge of gold all round it
W'a kouvri l' nèt, anndan kou deyò, ak pi bon klas lò ki genyen. Epi w'a mete yon bòdi an lò fè wonn li.
12 And make four rings of gold for it, to be fixed on its four feet, two rings on one side of it and two on the other.
W'a fonn lò a fè kat gwo bag tou won. W'a moute yonn sou chak kwen bwat la, de chak bò.
13 And make rods of the same wood, plating them with gold.
W'a pran de jenn poto zakasya, w'a kouvri yo nèt ak lò.
14 And put the rods through the rings at the sides of the ark, for lifting it.
W'a pase poto yo nan twou bag yo, sou de bò bwat la. Poto sa yo va sèvi manch pou pote bwat la.
15 The rods are to be kept in the rings, and never taken out.
Se pou poto yo toujou rete nan bag yo, san yo pa janm wete yo.
16 Inside the ark you are to put the record which I will give you.
Mwen pral ba ou de ròch plat ki va sèvi pou nou toujou chonje m'. W'a mete yo nan bwat la.
17 And you are to make a cover of the best gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
W'a pran pi bon lò ki genyen, w'a fè yon kouvèti pou bwat la. L'a mezire twa pye nèf pous longè sou de pye twa pous lajè.
18 And at the two ends of the cover you are to make two winged ones of hammered gold,
W'a fè pòtre de zanj cheriben an lò. y'a pran lò a, y'a bat li ak mato pou yo fè pòtre yo. W'a mete yo anwo kouvèti a,
19 One at one end and one at the other; the winged ones are to be part of the cover.
yonn sou bò dwat, yonn sou bò gòch. W'a kole yo byen kole sou kouvèti a pou yo fè kò avè l'.
20 And their wings are to be outstretched over the cover, and the winged ones are to be opposite one another, facing the cover.
Zanj cheriben yo va louvri zèl yo anwo tèt yo, konsa y'a kouvri kouvèti a. Se pou yo yonn anfas lòt, avèk tèt yo bese ap gade kouvèti a.
21 And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you.
W'a mete kouvèti a sou bwat la. Nan bwat la menm, w'a mete de ròch plat mwen pral ba ou pou nou ka toujou chonje mwen.
22 And there, between the two winged ones on the cover of the ark, I will come to you, face to face, and make clear to you all the orders I have to give you for the children of Israel.
Se la m'a toujou kontre avè ou. m'a rete anwo kouvèti a, nan mitan de zanj cheriben yo, m'a ba ou tout lòd mwen gen pou m' ba ou yo pou moun Izrayèl yo.
23 And you are to make a table of the same wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high,
W'a fè yon tab an bwa zakasya. Desi tab la va mezire twa pye longè, yon pye sis pous lajè ak de pye twa pous wotè.
24 Plated with the best gold, with a gold edge all round it;
W'a kouvri l' nèt ak pi bon lò ki genyen. W'a mete yon bòdi an lò fè wonn li.
25 And make a frame all round it, as wide as a man's hand, with a gold edge to the frame.
W'a mete yon ankadreman kat pous lajè anba desi a fè wonn tab la. Epi w'a kouvri tout ankadreman an ak yon plak lò.
26 And make four gold rings and put them at the four angles, on the four feet of the table;
W'a fonn lò a fè kat gwo bag tou won pou tab la. W'a moute yo nan kat kwen tab la kote pye yo moute a.
27 The rings are to be fixed under the frame to take the rods with which the table is to be lifted.
W'a moute bag yo toupre ankadreman an. Se nan twou bag yo pou ou pase poto bwa zakasya ki pou sèvi pou pote tab la.
28 Make rods of the same wood, plated with gold, for lifting the table.
W'a fè poto yo ak bwa zakasya, epi w'a kouvri yo nèt ak lò. Se ak poto sa yo pou yo sèvi pou pote tab la.
29 And make the table-vessels, the spoons and the cups and the basins for liquids, all of the best gold.
W'a fè asyèt, bòl, tas, kafetyè. W'a mete yo apa pou mwen. W'a fè yo ak pi bon lò ki genyen. Se ak yo pou nou sèvi lè n'ap fè sèvis pou mwen.
30 And on the table at all times you are to keep my holy bread.
Epi w'a toujou mete sou tab la pen yo ofri ban mwen yo. Wi, se pou pen yo tout tan la devan mwen.
31 And you are to make a support for lights, of the best gold; its base and its pillar are to be of hammered gold; its cups, its buds, and its flowers are to be made of the same metal.
W'a fè yon gwo lanp sèt branch ak pi bon lò ki genyen. y'a pran yon sèl gwo mòso lò, y'a bat li ak mato pou fè pye gwo lanp sèt branch lan ansanm ak tout kò li. y'a fè pòtre bèl flè, flè an bouton, flè louvri, sou tout kò li. Yo tout va fè yon sèl pyès ak pye lanp lan.
32 It is to have six branches coming out from its sides; three branches from one side and three from the other.
Gwo lanp lan va gen sèt branch, yonn kanpe dwat nan mitan ak twa branch chak bò.
33 Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower, on all the branches.
Sou chak branch sou kote yo, y'a fè pòtre twa flè nwa kajou ak tout boujon yo.
34 And on the pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower:
Sou branch ki nan mitan an va gen kat flè nwa kajou ak tout boujon yo.
35 And under every two branches a bud, made with the branch, for all the six branches of it.
W'a mete yon ti boujon anba chak pè branch sou kote yo.
36 The buds and the branches are to be made of the same metal; all together one complete work of hammered gold.
Boujon yo ak branch yo va fè yon sèl pyès ak pye gwo lanp lan. Se va yon sèl pyès lò y'a bat ak mato pou ba li fòm yo vle a.
37 Then you are to make its seven vessels for the lights, putting them in their place so that they give light in front of it.
y'a fè sèt lanp pou gwo lanp lan, y'a moute yo sou li yon jan pou yo ka klere sou devan.
38 And the instruments and trays for use with it are all to be of the best gold.
N'a fè pensèt pou netwaye gwo lanp lan ak plato pou resevwa sann lan. W'a fè yo ak pi bon lò ki genyen.
39 A talent of gold will be needed for it, with all these vessels.
N'a pran swasannkenz liv bon lò pou fè gwo lanp lan ansanm ak tout bagay pou sèvi ak gwo lanp lan.
40 And see that you make them from the design which you saw on the mountain.
Gade byen pou ou ka fè tout bagay dapre modèl mwen te moutre ou sou mòn lan.