< Exodus 25 >
1 And the Lord said to Moses,
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
2 Say to the children of Israel that they are to make me an offering; from every man who has the impulse in his heart take an offering for me.
Parle aux fils d’Israël, et qu’ils prennent pour moi une offrande élevée. Vous prendrez mon offrande élevée de tout homme qui aura un esprit libéral.
3 And this is the offering you are to take from them: gold and silver and brass;
Et c’est ici l’offrande élevée que vous prendrez d’eux: de l’or, et de l’argent, et de l’airain;
4 And blue and purple and red, and the best linen, and goats' hair;
et du bleu, et de la pourpre, et de l’écarlate, et du coton blanc, et du poil de chèvre;
5 And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood;
et des peaux de béliers teintes en rouge, et des peaux de taissons, et du bois de sittim;
6 Oil for the light, spices for the sweet-smelling oil, sweet perfumes for burning;
de l’huile pour le luminaire, des aromates pour l’huile de l’onction et pour l’encens des drogues odoriférantes;
7 Beryls and stones of value to be put on the ephod and on the priest's bag.
des pierres d’onyx, et des pierres à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral.
8 And let them make me a holy place, so that I may be ever present among them.
Et ils feront pour moi un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
9 Make the House and everything in it from the designs which I will give you.
Selon tout ce que je te montre, le modèle du tabernacle et le modèle de tous ses ustensiles, ainsi vous ferez.
10 And they are to make an ark of hard wood; two and a half cubits long, and a cubit and a half wide and high.
Et ils feront une arche de bois de sittim: sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
11 It is to be plated inside and out with the best gold, with an edge of gold all round it
Et tu la plaqueras d’or pur; tu la plaqueras dedans et dehors, et tu y feras un couronnement d’or tout autour;
12 And make four rings of gold for it, to be fixed on its four feet, two rings on one side of it and two on the other.
et tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l’un de ses côtés, et deux anneaux à l’autre de ses côtés.
13 And make rods of the same wood, plating them with gold.
Et tu feras des barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or;
14 And put the rods through the rings at the sides of the ark, for lifting it.
et tu feras entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche par elles.
15 The rods are to be kept in the rings, and never taken out.
Les barres seront dans les anneaux de l’arche; on ne les en retirera point.
16 Inside the ark you are to put the record which I will give you.
Et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
17 And you are to make a cover of the best gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
– Et tu feras un propitiatoire d’or pur: sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
18 And at the two ends of the cover you are to make two winged ones of hammered gold,
Et tu feras deux chérubins d’or; tu les feras d’or battu, aux deux bouts du propitiatoire.
19 One at one end and one at the other; the winged ones are to be part of the cover.
Fais un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà: vous ferez les chérubins [tirés] du propitiatoire, à ses deux bouts.
20 And their wings are to be outstretched over the cover, and the winged ones are to be opposite one another, facing the cover.
Et les chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et leurs faces seront l’une vis-à-vis de l’autre; les faces des chérubins seront [tournées] vers le propitiatoire.
21 And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you.
Et tu mettras le propitiatoire sur l’arche, par-dessus, et tu mettras dans l’arche le témoignage que je te donnerai.
22 And there, between the two winged ones on the cover of the ark, I will come to you, face to face, and make clear to you all the orders I have to give you for the children of Israel.
Et je me rencontrerai là avec toi, et je parlerai avec toi de dessus le propitiatoire, d’entre les deux chérubins qui seront sur l’arche du témoignage, [et te dirai] tout ce que je te commanderai pour les fils d’Israël.
23 And you are to make a table of the same wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high,
Et tu feras une table de bois de sittim: sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
24 Plated with the best gold, with a gold edge all round it;
Et tu la plaqueras d’or pur, et tu y feras un couronnement d’or tout autour.
25 And make a frame all round it, as wide as a man's hand, with a gold edge to the frame.
Et tu y feras un rebord d’une paume tout autour, et tu feras un couronnement d’or à son rebord, tout autour.
26 And make four gold rings and put them at the four angles, on the four feet of the table;
Et tu lui feras quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins qui seront à ses quatre pieds.
27 The rings are to be fixed under the frame to take the rods with which the table is to be lifted.
Les anneaux seront près du rebord, pour recevoir les barres, pour porter la table.
28 Make rods of the same wood, plated with gold, for lifting the table.
Et tu feras les barres de bois de sittim, et tu les plaqueras d’or; et avec elles on portera la table.
29 And make the table-vessels, the spoons and the cups and the basins for liquids, all of the best gold.
Et tu feras ses plats, et ses coupes, et ses gobelets, et ses vases, avec lesquels on fera les libations; tu les feras d’or pur.
30 And on the table at all times you are to keep my holy bread.
Et tu mettras sur la table le pain de proposition, devant moi, continuellement.
31 And you are to make a support for lights, of the best gold; its base and its pillar are to be of hammered gold; its cups, its buds, and its flowers are to be made of the same metal.
Et tu feras un chandelier d’or pur: le chandelier sera fait [d’or] battu; son pied, et sa tige, ses calices, ses pommes, et ses fleurs, seront [tirés] de lui.
32 It is to have six branches coming out from its sides; three branches from one side and three from the other.
Et six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
33 Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower, on all the branches.
Il y aura, sur une branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur; et, sur une [autre] branche, trois calices en forme de fleur d’amandier, une pomme et une fleur; ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
34 And on the pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower:
Et il y aura au chandelier quatre calices en forme de fleur d’amandier, ses pommes et ses fleurs;
35 And under every two branches a bud, made with the branch, for all the six branches of it.
et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, et une pomme sous deux branches [sortant] de lui, pour les six branches sortant du chandelier;
36 The buds and the branches are to be made of the same metal; all together one complete work of hammered gold.
leurs pommes et leurs branches seront [tirées] de lui, le tout battu, d’une pièce, d’or pur.
37 Then you are to make its seven vessels for the lights, putting them in their place so that they give light in front of it.
– Et tu feras ses sept lampes; et on allumera ses lampes, afin qu’elles éclairent vis-à-vis de lui.
38 And the instruments and trays for use with it are all to be of the best gold.
Et ses mouchettes et ses vases à cendre seront d’or pur.
39 A talent of gold will be needed for it, with all these vessels.
On le fera, avec tous ces ustensiles, d’un talent d’or pur.
40 And see that you make them from the design which you saw on the mountain.
Regarde, et fais selon le modèle qui t’en est montré sur la montagne.