< Exodus 25 >

1 And the Lord said to Moses,
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 Say to the children of Israel that they are to make me an offering; from every man who has the impulse in his heart take an offering for me.
“Nyis jo-Israel mondo okelna chiwo. Inichokna chiwogo moro amora kuom ji duto moyie golo kuom herogi.
3 And this is the offering you are to take from them: gold and silver and brass;
“Chiwo manyaka ikaw kuomgi e magi: “dhahabu, fedha kod mula;
4 And blue and purple and red, and the best linen, and goats' hair;
law marambulu, maralik, marakwaro, law mayom, kod law mar yie diek,
5 And sheepskins coloured red, and leather, and hard wood;
piende rombe molok gi range makwar, piende monyongʼ mayom mag le mag nembe; yiend siala,
6 Oil for the light, spices for the sweet-smelling oil, sweet perfumes for burning;
mor zeituni miolo e taya mondo okel ler, gik milosogo mor pwodhruok kod ubani mangʼwe ngʼar,
7 Beryls and stones of value to be put on the ephod and on the priest's bag.
gi oniks kod kite moko miketo kuom law mayom mar dolo miluongo ni efod kod law akor.
8 And let them make me a holy place, so that I may be ever present among them.
“Bangʼ mano gigerna kama ler mar lemo kendo anadag kodgi.
9 Make the House and everything in it from the designs which I will give you.
Ger Hemb Romoni gi gigene duto machalre mana gi kido ma abiro nyisi.
10 And they are to make an ark of hard wood; two and a half cubits long, and a cubit and a half wide and high.
“Ketgi gilos sanduku maber molos gi yiend siala ma borne romo fut angʼwen gi nus to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut achiel gi nus.
11 It is to be plated inside and out with the best gold, with an edge of gold all round it
Bawe gi dhahabu maler oko gi iye kendo nochwene ndiga mar dhahabu mothedhi molwore.
12 And make four rings of gold for it, to be fixed on its four feet, two rings on one side of it and two on the other.
Thedhne ratege angʼwen molworore mag dhahabu machalo gi bangli kendo twegi e tiendene angʼwen-go, ka ratege ariyo bedo e bathe konchiel to ariyo mamoko e bathe komachielo.
13 And make rods of the same wood, plating them with gold.
Bangʼ mano los ludhe mag yiend siala kendo ibawgi gi dhahabu.
14 And put the rods through the rings at the sides of the ark, for lifting it.
Rwak ludhego ei ratege mantie e bethe Sandug Muma mondo otingʼego.
15 The rods are to be kept in the rings, and never taken out.
Ludhego nyaka siki ei rategego mag sanduku; ok owinjore golgi.
16 Inside the ark you are to put the record which I will give you.
Eka iket ei Sandug Muma kite mopa mag chike ma abiro miyi.
17 And you are to make a cover of the best gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
“Losne raum mar pwodhruok gi dhahabu maler ma borne romo fut angʼwen gi nus kendo lachne romo fut achiel gi nus.
18 And at the two ends of the cover you are to make two winged ones of hammered gold,
Kendo e giko mar raumno los kido mar malaika ariyo miluongo ni kerubi gi dhahabu mothedhi.
19 One at one end and one at the other; the winged ones are to be part of the cover.
Los kido mar malaika mar kerubi achiel e giko raumno kendo malaika mar ariyo e giko komachielo; bende los kido mar malaika mar kerubigo e gimoro achiel gi raumno, e giko raumgo.
20 And their wings are to be outstretched over the cover, and the winged ones are to be opposite one another, facing the cover.
Kido mar malaika mar kerubigo noyaro bwombegi kochomo malo mondo giumgo raumno. Kerubigo nochungʼ momanyore ka ngʼiyore gi wi raumno.
21 And put the cover over the ark, and in the ark the record which I will give you.
Ket raumno ewi Sandug Muma, bangʼe iket kite mopa ariyo mar chike ma abiro miyi.
22 And there, between the two winged ones on the cover of the ark, I will come to you, face to face, and make clear to you all the orders I have to give you for the children of Israel.
Ewi raum kanyo e kind kerubi ariyo manie wi Sandug Muma, ema abiro romoe kodi kendo kanyo ema namiyie chikena mondo iterne jo-Israel.
23 And you are to make a table of the same wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high,
“Los mesa mar yiend siala ma borne romo fut adek to lachne romo fut achiel gi nus kendo borne madhi malo romo fut ariyo gi robo.
24 Plated with the best gold, with a gold edge all round it;
Bawe gi dhahabu maler kendo lwor bethene gi dhahabu.
25 And make a frame all round it, as wide as a man's hand, with a gold edge to the frame.
Bende chwe bathe ma lachne romo gi pat lwedo achiel kendo ichwe dir batheno gi dhahabu.
26 And make four gold rings and put them at the four angles, on the four feet of the table;
Los ratege molworore angʼwen mag dhahabu ne mesano kendo twegi e konde angʼwen mag mesa kama tiende angʼwen-go nitie.
27 The rings are to be fixed under the frame to take the rods with which the table is to be lifted.
Ratege molwororego nobed machiegni gi bethe mesano mondo omak ludhego mitiyogo kuom tingʼo mesa.
28 Make rods of the same wood, plated with gold, for lifting the table.
Los ludhego gi yiend siala kendo bawgi gi dhahabu kendo iti kodgi kuom tingʼo mesa.
29 And make the table-vessels, the spoons and the cups and the basins for liquids, all of the best gold.
Kendo los sende, bakunde kaachiel gi agulnine kod tewnine mitiyogo kitimogo misengini miolo piny, to gigo duto nyaka losi gi dhahabu maler.
30 And on the table at all times you are to keep my holy bread.
Ket Makati miketo e nyima pile ewi mesano ndalo duto.
31 And you are to make a support for lights, of the best gold; its base and its pillar are to be of hammered gold; its cups, its buds, and its flowers are to be made of the same metal.
“Los rachungi mar taya gi dhahabu maler kendo ithedh tiende gi kore gi kikombege machalo maua gi thiepege kod obokege obed gimoro achiel kode.
32 It is to have six branches coming out from its sides; three branches from one side and three from the other.
Bedene auchiel noa e bath rachungi tayano, ka adek nitie e bathe konchiel kendo adek nitie komachielo.
33 Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower, on all the branches.
Kikombe adek molos kaka maupe mag oyungu gi thiepene kod obokene nobed e bade achiel kendo adek e bade maluwe kendo bedene auchielgo nochwogore kawuok e rachungi taya.
34 And on the pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower:
Kendo kuom rachungi taya enobedie kikombe angʼwen molos machal gi maupe mag oyungu mathiewo kendo golo thuoke.
35 And under every two branches a bud, made with the branch, for all the six branches of it.
Maua achiel nobedi e bwo bede ariyo mokwongo mar rachungino, mar ariyo nobed e bwo mar ariyo, to mar adek nobed e bwo bede mar adek, giduto gin bede auchiel.
36 The buds and the branches are to be made of the same metal; all together one complete work of hammered gold.
Maupego kod bede yien-go duto gi rachungi taya nobed gimoro achiel mothedh gi dhahabu maler.
37 Then you are to make its seven vessels for the lights, putting them in their place so that they give light in front of it.
“Bangʼ mano los techene abiriyo kendo iketgi ewi rachungi mondo giliel ka gimenyo nyime.
38 And the instruments and trays for use with it are all to be of the best gold.
Gima ingʼadogo otambi kod kama otambino betie nyaka los gi dhahabu maler.
39 A talent of gold will be needed for it, with all these vessels.
Kilo piero adek gangʼwen mar dhahabu maler ema notigo kuom loso rachungi mar taya kod gigene duto.
40 And see that you make them from the design which you saw on the mountain.
Nyaka ine ni igerogi machal gi kido mane onyisi ewi got.

< Exodus 25 >