< Exodus 21 >
1 Now these are the laws which you are to put before them.
A ovo su zakoni koje æeš im postaviti:
2 If you get a Hebrew servant for money, he is to be your servant for six years, and in the seventh year you are to let him go free without payment.
Ako kupiš roba Jevrejina, šest godina neka ti služi, a sedme nek otide slobodan bez otkupa.
3 If he comes to you by himself, let him go away by himself: if he is married, let his wife go away with him.
Ako bude došao inokosan, neka i otide inokosan; ako li bude imao ženu, neka ide i žena s njim.
4 If his master gives him a wife, and he gets sons or daughters by her, the wife and her children will be the property of the master, and the servant is to go away by himself.
Ako ga gospodar njegov oženi, i žena mu rodi sinove ili kæeri, žena s djecom svojom neka bude gospodaru njegovu, a on neka otide sam.
5 But if the servant says clearly, My master and my wife and children are dear to me; I have no desire to be free:
Ako li rob reèe tvrdo: ljubim gospodara svojega, ženu svoju i djecu svoju, neæu da idem da budem slobodan,
6 Then his master is to take him to the gods of the house, and at the door, or at its framework, he is to make a hole in his ear with a sharp-pointed instrument; and he will be his servant for ever.
Onda neka ga dovede gospodar njegov pred sudije i postavi na vratima ili kod dovratka, i ondje neka mu gospodar probuši uho šilom, pa neka mu robuje dovijeka.
7 And if a man gives his daughter for a price to be a servant, she is not to go away free as the men-servants do.
Ako ko proda kæer svoju da bude robinja, da ne odlazi kao robovi što odlaze.
8 If she is not pleasing to her master who has taken her for himself, let a payment be made for her so that she may go free; her master has no power to get a price for her and send her to a strange land, because he has been false to her.
Ako ne bude po volji gospodaru svojemu, i on je ne uzme za ženu, neka je pusti na otkupe; ali da nema vlasti prodati je u tuð narod uèinivši joj nevjeru.
9 And if he gives her to his son, he is to do everything for her as if she was his daughter.
Ako li je zaruèi sinu svojemu, da joj uèini po pravu koje imaju kæeri.
10 And if he takes another woman, her food and clothing and her married rights are not to be less.
Ako li uzme drugu, da joj ne umali hrane ni odijela ni zajednice.
11 And if he does not do these three things for her, she has the right to go free without payment.
Ako joj ovo troje ne uèini, onda nek otide bez otkupa.
12 He who gives a man a death-blow is himself to be put to death.
Ko udari èovjeka, te umre, da se pogubi.
13 But if he had no evil purpose against him, and God gave him into his hand, I will give you a place to which he may go in flight.
Ako li ne bude htio, nego mu ga Bog dade u ruke, odrediæu ti mjesto kuda može uteæi.
14 But if a man makes an attack on his neighbour on purpose, to put him to death by deceit, you are to take him from my altar and put him to death.
Ako bi ko nahvalice ustao na bližnjega svojega da ga ubije iz prijevare, odvuci ga i od oltara mojega da se pogubi.
15 Any man who gives a blow to his father or his mother is certainly to be put to death.
Ko udari oca svojega ili mater svoju, da se pogubi.
16 Any man who gets another into his power in order to get a price for him is to be put to death, if you take him in the act.
Ko ukrade èovjeka i proda ili se naðe u njegovijem rukama, da se pogubi.
17 Any man cursing his father or his mother is to be put to death.
Ko opsuje oca svojega ili mater svoju, da se pogubi.
18 If, in a fight, one man gives another a blow with a stone, or with the shut hand, not causing his death, but making him keep in bed;
Kad se svade ljudi, pa jedan udari drugoga kamenom ili pesnicom, ali onaj ne umre nego padne u postelju,
19 If he is able to get up again and go about with a stick, the other will be let off; only he will have to give him payment for the loss of his time, and see that he is cared for till he is well.
Ako se pridigne i izaðe o štapu, da ne bude kriv onaj koji je udario, samo dangubu da mu naknadi i svu vidarinu da plati.
20 If a man gives his man-servant or his woman-servant blows with a rod, causing death, he is certainly to undergo punishment.
Ko udari roba svojega ili robinju štapom tako da mu umre pod rukom, da je kriv;
21 But, at the same time, if the servant goes on living for a day or two, the master is not to get punishment, for the servant is his property.
Ali ako preživi dan ili dva, da nije kriv, jer je njegov novac.
22 If men, while fighting, do damage to a woman with child, causing the loss of the child, but no other evil comes to her, the man will have to make payment up to the amount fixed by her husband, in agreement with the decision of the judges.
Kad se svade ljudi, pa koji od njih udari trudnu ženu tako da izaðe iz nje dijete, ali se ne dogodi smrt, da plati globu koliko muž ženin reèe, a da plati preko sudija;
23 But if damage comes to her, let life be given in payment for life,
Ako li se dogodi smrt, tada æeš uzeti život za život,
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Oko za oko, zub za zub, ruku za ruku, nogu za nogu,
25 Burning for burning, wound for wound, blow for blow.
Užeg za užeg, ranu za ranu, modricu za modricu.
26 If a man gives his man-servant or his woman-servant a blow in the eye, causing its destruction, he is to let him go free on account of the damage to his eye.
Ako ko udari po oku roba svojega ili robinju svoju, te mu pokvari oko, da ga otpusti slobodna za oko njegovo.
27 Or if the loss of a tooth is caused by his blow, he will let him go free on account of his tooth.
I ako izbije zub robu svojemu ili robinji svojoj, da ga pusti slobodna za zub njegov.
28 If an ox comes to be the cause of death to a man or a woman, the ox is to be stoned, and its flesh may not be used for food; but the owner will not be judged responsible.
Ako vo ubode èovjeka ili ženu, te umre, da se vo zaspe kamenjem i da se ne jede meso od njega, a gospodar od vola da nije kriv.
29 But if the ox has frequently done such damage in the past, and the owner has had word of it and has not kept it under control, so that it has been the cause of the death of a man or woman, not only is the ox to be stoned, but its owner is to be put to death.
Ali ako je vo prije bio bodaè i gospodar njegov znao za to pa ga nije èuvao, te ubije èovjeka ili ženu, vo da se zaspe kamenjem, i gospodar njegov da se pogubi.
30 If a price is put on his life, let him make payment of whatever price is fixed.
Ako mu se odredi da se otkupi, neka da otkup za život svoj, koliko mu se odredi.
31 If the death of a son or of a daughter has been caused, the punishment is to be in agreement with this rule.
Ako ubode sina ili kæer, da mu bude po istom zakonu.
32 If the death of a man-servant or of a woman-servant is caused by the ox, the owner is to give their master thirty shekels of silver, and the ox is to be stoned.
Ako li roba ubode vo ili robinju, da da gospodaru njihovu trideset sikala srebra i vo da se zaspe kamenjem.
33 If a man makes a hole in the earth without covering it up, and an ox or an ass dropping into it comes to its death;
Ako ko otkrije jamu ili iskopa jamu a ne pokrije, pa upadne vo ili magarac,
34 The owner of the hole is responsible; he will have to make payment to their owner, but the dead beast will be his.
Da naknadi gospodar od jame i plati novcem gospodaru njihovu, a što je uginulo da je njegovo.
35 And if one man's ox does damage to another man's ox, causing its death, then the living ox is to be exchanged for money, and division made of the price of it, and of the price of the dead one.
Ako vo jednoga ubode vola drugome, te pogine, onda da prodadu vola živoga i novce da podijele, tako i ubijenoga vola da podijele.
36 But if it is common knowledge that the ox has frequently done such damage in the past, and its owner has not kept it under control, he will have to give ox for ox; and the dead beast will be his.
Ako li se znalo da je vo prije bio bodaè pa ga nije èuvao gospodar njegov, da da vola za vola, a ubijeni neka bude njemu.