< Exodus 21 >
1 Now these are the laws which you are to put before them.
Estes são os estatutos que lhes proporás.
2 If you get a Hebrew servant for money, he is to be your servant for six years, and in the seventh year you are to let him go free without payment.
Se comprares um servo hebreo, seis annos servirá; mas ao setimo sairá forro, de graça.
3 If he comes to you by himself, let him go away by himself: if he is married, let his wife go away with him.
Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá: se elle era homem casado, sairá sua mulher com elle.
4 If his master gives him a wife, and he gets sons or daughters by her, the wife and her children will be the property of the master, and the servant is to go away by himself.
Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ella lhe houver parido filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e elle sairá só com sen corpo.
5 But if the servant says clearly, My master and my wife and children are dear to me; I have no desire to be free:
Mas se aquelle servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair forro:
6 Then his master is to take him to the gods of the house, and at the door, or at its framework, he is to make a hole in his ear with a sharp-pointed instrument; and he will be his servant for ever.
Então seu senhor o levará aos juizes, e o fará chegar á porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
7 And if a man gives his daughter for a price to be a servant, she is not to go away free as the men-servants do.
E se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
8 If she is not pleasing to her master who has taken her for himself, let a payment be made for her so that she may go free; her master has no power to get a price for her and send her to a strange land, because he has been false to her.
Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ella, fará que se resgate: não poderá vendel-a a um povo estranho, usando deslealmente com ella.
9 And if he gives her to his son, he is to do everything for her as if she was his daughter.
Mas se a desposar com seu filho, fará com ella conforme ao direito das filhas.
10 And if he takes another woman, her food and clothing and her married rights are not to be less.
Se lhe tomar outra, não deminuirá o mantimento d'esta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.
11 And if he does not do these three things for her, she has the right to go free without payment.
E se lhe não fizer estas tres coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 He who gives a man a death-blow is himself to be put to death.
Quem ferir alguem, que morra, elle tambem certamente morrerá;
13 But if he had no evil purpose against him, and God gave him into his hand, I will give you a place to which he may go in flight.
Porém o que lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-hei um logar, para onde elle fugirá.
14 But if a man makes an attack on his neighbour on purpose, to put him to death by deceit, you are to take him from my altar and put him to death.
Mas se alguem se ensoberbecer contra o seu proximo, matando-o com engano, tiral-o-has do meu altar, para que morra.
15 Any man who gives a blow to his father or his mother is certainly to be put to death.
O que ferir a seu pae, ou a sua mãe, certamente morrerá.
16 Any man who gets another into his power in order to get a price for him is to be put to death, if you take him in the act.
E quem furtar algum homem, e o vender, ou fôr achado na sua mão, certamente morrerá.
17 Any man cursing his father or his mother is to be put to death.
E quem amaldiçoar a seu pae ou a sua mãe, certamente morrerá.
18 If, in a fight, one man gives another a blow with a stone, or with the shut hand, not causing his death, but making him keep in bed;
E se alguns homens pelejarem, ferindo-se um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama;
19 If he is able to get up again and go about with a stick, the other will be let off; only he will have to give him payment for the loss of his time, and see that he is cared for till he is well.
Se elle tornar a levantar-se e andar fóra sobre o seu bordão, então aquelle que o feriu será absolvido: sómente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 If a man gives his man-servant or his woman-servant blows with a rod, causing death, he is certainly to undergo punishment.
Se alguem ferir a seu servo, ou a sua serva com pau, e morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 But, at the same time, if the servant goes on living for a day or two, the master is not to get punishment, for the servant is his property.
Porém se ficar vivo por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
22 If men, while fighting, do damage to a woman with child, causing the loss of the child, but no other evil comes to her, the man will have to make payment up to the amount fixed by her husband, in agreement with the decision of the judges.
Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher gravida, e forem causa que aborte, porém não houver morte, certamente será multado, conforme ao que lhe impuzer o marido da mulher, e pagará diante dos juizes.
23 But if damage comes to her, let life be given in payment for life,
Mas se houver morte, então darás vida por vida,
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
Olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé
25 Burning for burning, wound for wound, blow for blow.
Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 If a man gives his man-servant or his woman-servant a blow in the eye, causing its destruction, he is to let him go free on account of the damage to his eye.
E quando alguem ferir o olho do seu servo, ou o olho da sua serva, e o damnificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
27 Or if the loss of a tooth is caused by his blow, he will let him go free on account of his tooth.
E se tirar o dente do seu servo, ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
28 If an ox comes to be the cause of death to a man or a woman, the ox is to be stoned, and its flesh may not be used for food; but the owner will not be judged responsible.
E se algum boi escornear homem ou mulher, e morrer, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne se não comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 But if the ox has frequently done such damage in the past, and the owner has had word of it and has not kept it under control, so that it has been the cause of the death of a man or woman, not only is the ox to be stoned, but its owner is to be put to death.
Mas se o boi d'antes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor d'isso, e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e tambem o seu dono morrerá.
30 If a price is put on his life, let him make payment of whatever price is fixed.
Se lhe fôr imposto resgate, então dará por resgate da sua vida tudo quanto lhe fôr imposto,
31 If the death of a son or of a daughter has been caused, the punishment is to be in agreement with this rule.
Quer tenha escorneado um filho, quer tenha escorneado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 If the death of a man-servant or of a woman-servant is caused by the ox, the owner is to give their master thirty shekels of silver, and the ox is to be stoned.
Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dará trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 If a man makes a hole in the earth without covering it up, and an ox or an ass dropping into it comes to its death;
Se alguem abrir uma cova, ou se alguem cavar uma cova, e não a cobrir, e n'ella cair um boi ou jumento,
34 The owner of the hole is responsible; he will have to make payment to their owner, but the dead beast will be his.
O dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
35 And if one man's ox does damage to another man's ox, causing its death, then the living ox is to be exchanged for money, and division made of the price of it, and of the price of the dead one.
Se o boi de alguem ferir o boi do seu proximo, e morrer, então se venderá o boi vivo, e o dinheiro d'elle se repartirá egualmente, e tambem o morto se repartirá egualmente.
36 But if it is common knowledge that the ox has frequently done such damage in the past, and its owner has not kept it under control, he will have to give ox for ox; and the dead beast will be his.
Mas se foi notorio que aquelle boi d'antes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu