< Exodus 21 >
1 Now these are the laws which you are to put before them.
Voici les ordonnances que tu leur proposeras.
2 If you get a Hebrew servant for money, he is to be your servant for six years, and in the seventh year you are to let him go free without payment.
Si tu achètes un esclave hébreu, il te servira pendant six années; à la septième, il sortira libre sans rien donner.
3 If he comes to you by himself, let him go away by himself: if he is married, let his wife go away with him.
Qu’il s’en aille avec le même vêtement avec lequel il est entré; s’il a une femme, sa femme sortira aussi avec lui.
4 If his master gives him a wife, and he gets sons or daughters by her, the wife and her children will be the property of the master, and the servant is to go away by himself.
Mais si c’est son maître qui lui a donné une femme, et qu’elle ait enfanté des fils et des filles, la femme et ses enfants seront à son maître; pour lui, il s’en ira avec son vêtement.
5 But if the servant says clearly, My master and my wife and children are dear to me; I have no desire to be free:
Que si l’esclave dit: J’aime mon maître, et ma femme et mes enfants, je ne sortirai point pour être libre:
6 Then his master is to take him to the gods of the house, and at the door, or at its framework, he is to make a hole in his ear with a sharp-pointed instrument; and he will be his servant for ever.
Son maître le présentera aux dieux, puis il le fera approcher de la porte et des poteaux, percera son oreille d’une alène; et il sera son esclave pour toujours.
7 And if a man gives his daughter for a price to be a servant, she is not to go away free as the men-servants do.
Si quelqu’un vend sa fille pour être servante, elle ne sortira pas comme les esclaves ont coutume de sortir.
8 If she is not pleasing to her master who has taken her for himself, let a payment be made for her so that she may go free; her master has no power to get a price for her and send her to a strange land, because he has been false to her.
Si elle déplaît aux yeux de son maître auquel elle avait été livrée, il la laissera aller; mais il n’aura pas le pouvoir de la vendre à un peuple étranger, s’il l’a méprisée.
9 And if he gives her to his son, he is to do everything for her as if she was his daughter.
Mais s’il l’a fiancée à son fils, il la traitera à la manière des filles libres.
10 And if he takes another woman, her food and clothing and her married rights are not to be less.
Que s’il en prend une autre pour son fils, il procurera à la jeune fille un autre mariage, et il ne lui refusera pas ses vêtements et le prix de sa virginité.
11 And if he does not do these three things for her, she has the right to go free without payment.
S’il ne fait pas ces trois choses, elle sortira sans donner aucun argent.
12 He who gives a man a death-blow is himself to be put to death.
Que celui qui frappe un homme, voulant le tuer, meure de mort.
13 But if he had no evil purpose against him, and God gave him into his hand, I will give you a place to which he may go in flight.
Quant à celui qui n’a pas dressé d’embûches, mais aux mains duquel Dieu l’a livré, je te fixerai un lieu dans lequel il devra se réfugier.
14 But if a man makes an attack on his neighbour on purpose, to put him to death by deceit, you are to take him from my altar and put him to death.
Si quelqu’un tue son prochain de dessein prémédité et par surprise, tu l’arracheras de mon autel pour qu’il meure.
15 Any man who gives a blow to his father or his mother is certainly to be put to death.
Que celui qui frappe son père ou sa mère, meure de mort.
16 Any man who gets another into his power in order to get a price for him is to be put to death, if you take him in the act.
Que celui qui vole un homme et le vend, convaincu de ce crime, meure de mort.
17 Any man cursing his father or his mother is to be put to death.
Que celui qui maudit son père ou sa mère, meure de mort.
18 If, in a fight, one man gives another a blow with a stone, or with the shut hand, not causing his death, but making him keep in bed;
Si des hommes se querellent et que l’un frappe son prochain avec une pierre ou avec le poing, et que celui-ci ne meure point, mais qu’il gise dans un lit;
19 If he is able to get up again and go about with a stick, the other will be let off; only he will have to give him payment for the loss of his time, and see that he is cared for till he is well.
S’il se lève ensuite et qu’il marche dehors avec son bâton, celui qui l’a frappé sera innocent, de telle sorte cependant qu’il compense son travail interrompu et les dépenses des médecins.
20 If a man gives his man-servant or his woman-servant blows with a rod, causing death, he is certainly to undergo punishment.
Celui qui frappe son esclave ou sa servante avec la verge, et qu’ils meurent entre ses mains, sera coupable de crime.
21 But, at the same time, if the servant goes on living for a day or two, the master is not to get punishment, for the servant is his property.
Mais s’ils survivent un jour ou deux, il ne sera pas soumis à la peine, parce que c’est son argent.
22 If men, while fighting, do damage to a woman with child, causing the loss of the child, but no other evil comes to her, the man will have to make payment up to the amount fixed by her husband, in agreement with the decision of the judges.
Si des hommes se querellent, et que l’un frappe une femme enceinte, et qu’elle accouche à la vérité d’un enfant mort, mais quelle vive elle-même, il sera soumis à une amende telle que le mari de la femme la demandera et que des arbitres l’assigneront.
23 But if damage comes to her, let life be given in payment for life,
Mais si la mort de la femme s’ensuit, il rendra âme pour âme,
24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
(Oeil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
25 Burning for burning, wound for wound, blow for blow.
Brûlure pour brûlure, plaie pour plaie, meurtrissure pour meurtrissure.
26 If a man gives his man-servant or his woman-servant a blow in the eye, causing its destruction, he is to let him go free on account of the damage to his eye.
Si quelqu’un frappe l’œil de son esclave ou de sa servante, et qu’il les rende borgnes, il les laissera aller libres pour l’œil qu’il a enlevé.
27 Or if the loss of a tooth is caused by his blow, he will let him go free on account of his tooth.
De même, s’il fait tomber la dent de son esclave ou de sa servante, il les laissera pareillement aller libres.
28 If an ox comes to be the cause of death to a man or a woman, the ox is to be stoned, and its flesh may not be used for food; but the owner will not be judged responsible.
Si un bœuf frappe de la corne un homme et une femme, et qu’ils meurent, il sera lapidé, et l’on ne mangera point de sa chair, mais le maître du bœuf sera innocent.
29 But if the ox has frequently done such damage in the past, and the owner has had word of it and has not kept it under control, so that it has been the cause of the death of a man or woman, not only is the ox to be stoned, but its owner is to be put to death.
Que si un bœuf frappait de la corne depuis hier et avant-hier, et qu’on ait averti son maître, et qu’il ne l’ait pas enfermé, qu’ensuite le bœuf ait tué un homme ou une femme, et le bœuf sera lapidé, et on fera mourir son maître.
30 If a price is put on his life, let him make payment of whatever price is fixed.
Que si une amende lui est imposée, il donnera pour son âme tout ce qui sera demandé.
31 If the death of a son or of a daughter has been caused, the punishment is to be in agreement with this rule.
S’il frappe aussi de la corne un garçon ou une fille, le maître sera soumis au même jugement.
32 If the death of a man-servant or of a woman-servant is caused by the ox, the owner is to give their master thirty shekels of silver, and the ox is to be stoned.
S’il se jette sur un esclave ou sur une servante, il donnera trente sicles d’argent au maître, mais le bœuf sera lapidé.
33 If a man makes a hole in the earth without covering it up, and an ox or an ass dropping into it comes to its death;
Si quelqu’un ouvre une citerne et la creuse, et ne la couvre pas, et qu’il y tombe un bœuf ou un âne,
34 The owner of the hole is responsible; he will have to make payment to their owner, but the dead beast will be his.
Le maître de la citerne rendra le prix des bêtes; mais ce qui aura péri sera à lui.
35 And if one man's ox does damage to another man's ox, causing its death, then the living ox is to be exchanged for money, and division made of the price of it, and of the price of the dead one.
Si le bœuf de quelqu’un blesse le bœuf d’un autre, et que ce bœuf meure, ils vendront le bœuf vivant, et ils partageront le prix, mais le corps du mort, ils le diviseront entre eux.
36 But if it is common knowledge that the ox has frequently done such damage in the past, and its owner has not kept it under control, he will have to give ox for ox; and the dead beast will be his.
Mais si le maître savait que le bœuf frappait de la corne depuis hier et avant-hier, et qu’il ne l’ait point gardé, il rendra bœuf pour bœuf, mais il prendra le corps mort tout entier.