< Exodus 2 >
1 Now a man of the house of Levi took as his wife a daughter of Levi.
And he went a man from [the] house of Levi and he took [the] daughter of Levi.
2 And she became with child and gave birth to a Son; and when she saw that he was a beautiful child, she kept him secretly for three months.
And she conceived the woman and she bore a son and she saw him that [was] good he and she hid him three months.
3 And when she was no longer able to keep him secret, she made him a basket out of the stems of water-plants, pasting sticky earth over it to keep the water out; and placing the baby in it she put it among the plants by the edge of the Nile.
And not she was able still to hide him and she took for him a basket of papyrus and sealed it she with bitumen and with pitch and she put in it the child and she put [it] among the rush[es] at [the] bank of the River.
4 And his sister took her place at a distance to see what would become of him.
And she stood sister his from a distance to know what? will it be done to him.
5 Now Pharaoh's daughter came down to the Nile to take a bath, while her women were walking by the riverside; and she saw the basket among the river-plants, and sent her servant-girl to get it.
And she went down [the] daughter of Pharaoh to bathe at the River and female attendants her [were] walking on [the] side of the River and she saw the basket in among the rush[es] and she sent maid her (and fetched it she *L(abh)*)
6 And opening it, she saw the child, and he was crying. And she had pity on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
and she opened [it] and she saw him the child and there! a lad [was] crying and she had compassion on him and she said [is] one of [the] children of the Hebrews this.
7 Then his sister said to Pharaoh's daughter, May I go and get you one of the Hebrew women to give him the breast?
And she said sister his to [the] daughter of Pharaoh ¿ will I go and will I call? for you a woman a suckling-nurse from the Hebrew [women] so she may suckle for you the child.
8 And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the girl went and got the child's mother.
And she said to her [the] daughter of Pharaoh go and she went the young woman and she called [the] mother of the child.
9 And Pharaoh's daughter said to her, Take the child away and give it milk for me, and I will give you payment. And the woman took the child and gave it milk at her breast.
And she said to her [the] daughter of Pharaoh take the child this and suckle him for me and I I will pay wage[s] your and she took the woman the child and she suckled him.
10 And when the child was older, she took him to Pharaoh's daughter and he became her son, and she gave him the name Moses, Because, she said, I took him out of the water.
And he grew up the child and she took him to [the] daughter of Pharaoh and he became to her a son and she called name his Moses and she said that from the water I drew him.
11 Now when Moses had become a man, one day he went out to his people and saw how hard their work was; and he saw an Egyptian giving blows to a Hebrew, one of his people.
And it was - in the days those and he grew up Moses and he went out to brothers his and he looked on forced labor their and he saw a man Egyptian striking a man Hebrew one of brothers his.
12 And turning this way and that, and seeing no one, he put the Egyptian to death, covering his body with sand.
And he turned thus and thus and he saw that there not [was] a person and he struck down the Egyptian and he hid him in the sand.
13 And he went out the day after and saw two of the Hebrews fighting: and he said to him who was in the wrong, Why are you fighting your brother?
And he went out on the day second and there! two men Hebrew [were] struggling together and he said to the guilty [one] why? are you striking companion your.
14 And he said, Who made you a ruler and a judge over us? are you going to put me to death as you did the Egyptian? And Moses was in fear, and said, It is clear that the thing has come to light.
And he said who? did he appoint you to a man a chief and a judge over us ¿ to kill me [are] you saying just as you killed the Egyptian and he was afraid Moses and he thought truly it is known the matter.
15 Now when Pharaoh had news of this, he would have put Moses to death. But Moses went in flight from Pharaoh into the land of Midian: and he took his seat by a water-spring.
And he heard Pharaoh the matter this and he sought to kill Moses and he fled Moses from before Pharaoh and he dwelt in [the] land of Midian and he sat at the well.
16 Now the priest of Midian had seven daughters: and they came to get water for their father's flock.
And [belonged] to [the] priest of Midian seven daughters and they came and they drew and they filled the drinking troughs to water [the] flock of father their.
17 And the keepers of the sheep came up and were driving them away; but Moses got up and came to their help, watering their flock for them.
And they came the shepherds and they drove away them and he arose Moses and he delivered them and he watered flock their.
18 And when they came to Reuel their father, he said, How is it that you have come back so quickly today?
And they went to Reuel father their and he said why? did you hurry to come this day.
19 And they said, An Egyptian came to our help against the keepers of sheep and got water for us and gave it to the flock.
And they said a man Egyptian he rescued us from [the] hand of the shepherds and also carefully he drew for us and he watered the flock.
20 And he said to his daughters, Where is he? why have you let the man go? make him come in and give him a meal.
And he said to daughters his and where [is]? he why? this have you left the man invite him so he may eat food.
21 And Moses was happy to go on living with the man; and he gave his daughter Zipporah to Moses.
And he was willing Moses to dwell with the man and he gave Zipporah daughter his to Moses.
22 And she gave birth to a son, to whom he gave the name Gershom: for he said, I have been living in a strange land.
And she bore a son and he called name his Gershom for he said a sojourner I have become in a land foreign.
23 Now after a long time the king of Egypt came to his end: and the children of Israel were crying in their grief under the weight of their work, and their cry for help came to the ears of God.
And it was in the days many those and he died [the] king of Egypt and they groaned [the] people of Israel from the labor and they cried out and it went up cry for help their to God from the labor.
24 And at the sound of their weeping the agreement which God had made with Abraham and Isaac and Jacob came to his mind.
And he heard God groaning their and he remembered God covenant his with Abraham with Isaac and with Jacob.
25 And God's eyes were turned to the children of Israel and he gave them the knowledge of himself.
And he saw God [the] people of Israel and he knew God.