< Ephesians 1 >
1 Paul, an Apostle of Christ Jesus by the purpose of God, to the saints who are at Ephesus, and those who have faith in Christ Jesus:
Pavel, po Božji volji apostol Jezusa Kristusa, svetim, ki so v Efezu in zvestim v Kristusu Jezusu:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
›Milost bodi vam in mir od Boga, našega Očeta in od Gospoda Jezusa Kristusa.‹
3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has given us every blessing of the Spirit in the heavens in Christ:
Blagoslovljen bodi Bog in Oče našega Gospoda Jezusa Kristusa, ki nas je blagoslovil z vsemi duhovnimi blagoslovi v nebeških prostorih v Kristusu.
4 Even as he made selection of us in him from the first, so that we might be holy and free from all evil before him in love:
Kakor nas je pred ustanovitvijo sveta izbral v njem, da bi bili pred njim sveti in brez graje, v ljubezni,
5 As we were designed before by him for the position of sons to himself, through Jesus Christ, in the good pleasure of his purpose,
nas je glede na dobro voljo svojega hotenja zase vnaprej določil za posvojitev otrok po Jezusu Kristusu,
6 To the praise of the glory of his grace, which he freely gave to us in the Loved One:
v hvalo slave njegove milosti, v kateri nas je naredil sprejete v ljubljenem.
7 In whom we have salvation through his blood, the forgiveness of our sins, through the wealth of his grace,
V katerem imamo po njegovi krvi odkupitev, odpuščanje grehov glede na bogastva njegove milosti;
8 Which he gave us in full measure in all wisdom and care;
v čemer je imel do nas obilje v vsej modrosti in razumnosti,
9 Having made clear to us the secret of his purpose, in agreement with the design which he had in mind, to put into his hands
ko nam je dal spoznati skrivnost svoje volje, po svojem zadovoljstvu, ki ga je namenil v sebi;
10 The ordering of the times when they are complete, so that all things might come to a head in Christ, the things in heaven and the things on the earth; in him, I say,
da v razdeljevanju polnosti časov lahko zbere skupaj v eno vse stvari v Kristusu, tako te, ki so na nebu, kakor te, ki so na zemlji; celó v njem;
11 In whom we have a heritage, being marked out from the first in his purpose who does all things in agreement with his designs;
v katerem smo dosegli tudi dediščino, vnaprej določeni glede na namen njega, ki vse stvari dela po sklepu svoje lastne volje;
12 So that his glory might have praise through us who first had hope in Christ:
da bi bili mi, ki smo prvi zaupali v Kristusa, v hvalo njegove slave.
13 In whom you, having been given the true word, the good news of your salvation, and through your faith in him, were given the sign of the Holy Spirit of hope,
V katerega ste tudi vi zaupali, potem ko ste slišali besedo resnice, evangelij rešitve svojih duš. V katerem ste bili potem, ko ste verovali, tudi zapečateni s tem Svetim Duhom obljube,
14 Which is the first-fruit of our heritage, till God gets back that which is his, to the praise of his glory.
ki je poroštvo naše dediščine do odkupitve kupljene lastnine, v hvalo njegove slave.
15 For this cause I, having had news of the faith in the Lord Jesus which is among you, and which you make clear to all the saints,
Zato se tudi jaz, potem ko sem slišal o vaši veri v Gospoda Jezusa in ljubezni do vseh svetih,
16 Give praise without end for you, keeping you in mind in my prayers;
ne preneham zahvaljevati za vas in vas omenjati v svojih molitvah;
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
da bi vam Bog našega Gospoda Jezusa Kristusa, Oče slave, lahko dal duha modrosti in razodetja v spoznanju njega.
18 And that having the eyes of your heart full of light, you may have knowledge of what is the hope of his purpose, what is the wealth of the glory of his heritage in the saints,
Da bi bile oči vašega razumevanja razsvetljene, da boste lahko vedeli kakšno je upanje njegovega klicanja in kakšna bogastva slave njegove dediščine v svetih
19 And how unlimited is his power to us who have faith, as is seen in the working of the strength of his power,
in kakšna je silna veličina njegove moči do nas, ki verujemo, glede na delovanje njegove mogočne moči,
20 By which he made Christ come back from the dead, and gave him a place at his right hand in heaven,
ki jo je učinkovito prikazal v Kristusu, ko ga je obudil od mrtvih in ga postavil na svojo lastno desnico v nebeških prostorih,
21 Far over all rule and authority and power and every name which is named, not only in the present order, but in that which is to come: (aiōn )
daleč nad vsako kneževino in oblast in moč in gospostvo ter [nad] vsako ime, ki je poimenovano ne samo na tem svetu, temveč tudi na tem, ki prihaja. (aiōn )
22 And he has put all things under his feet, and has made him to be head over all things to the church,
In vse stvari je položil pod njegova stopala in mu dal, da je nad vsemi stvarmi, glava cerkvi,
23 Which is his body, the full measure of him in whom all things are made complete.
ki je njegovo telo, polnost njega, ki izpolnjuje vse v vsem.