< Ecclesiastes 1 >
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Les paroles du Prédicateur, fils de David, roi à Jérusalem.
2 All is to no purpose, said the Preacher, all the ways of man are to no purpose.
Vanité des vanités, dit le prédicateur; vanité des vanités! Tout est vanité.
3 What is a man profited by all his work which he does under the sun?
Quel profit a l’homme de tout son labeur dont il se tourmente sous le soleil?
4 One generation goes and another comes; but the earth is for ever.
Une génération s’en va, et une génération vient; et la terre subsiste toujours.
5 The sun comes up and the sun goes down, and goes quickly back to the place where he came up.
Et le soleil se lève, et le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu où il se lève.
6 The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever.
Le vent va vers le midi, et il tourne vers le nord; il tourne et retourne; et le vent revient sur ses circuits.
7 All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.
Toutes les rivières vont vers la mer, et la mer n’est pas remplie; au lieu où les rivières allaient, là elles vont de nouveau.
8 All things are full of weariness; man may not give their story: the eye has never enough of its seeing, or the ear of its hearing.
Toutes choses travaillent, l’homme ne peut le dire; l’œil ne se rassasie pas de voir, et l’oreille ne se satisfait pas d’entendre.
9 That which has been, is that which is to be, and that which has been done, is that which will be done, and there is no new thing under the sun.
Ce qui a été, c’est ce qui sera; et ce qui a été fait, c’est ce qui se fera; et il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
10 Is there anything of which men say, See, this is new? It has been in the old time which was before us.
Y a-t-il une chose dont on puisse dire: Regarde ceci, c’est nouveau? – Elle a été déjà, dans les siècles qui furent avant nous.
11 There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
Il n’y a pas de souvenir des choses qui ont précédé; et de même, de celles qui seront après, il n’y en aura pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
Moi, le prédicateur, j’ai été roi sur Israël à Jérusalem,
13 And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do.
et j’ai appliqué mon cœur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c’est une occupation ingrate que Dieu a donnée aux fils des hommes afin qu’ils s’y fatiguent.
14 I have seen all the works which are done under the sun; all is to no purpose, and desire for wind.
J’ai vu tous les travaux qui se font sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
15 That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered.
Ce qui est tordu ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut être compté.
16 I said to my heart, See, I have become great and am increased in wisdom more than any who were before me in Jerusalem — yes, my heart has seen much wisdom and knowledge.
J’ai parlé en mon cœur, disant: Voici, je suis devenu grand et j’ai acquis de la sagesse plus que tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de connaissance;
17 And I gave my heart to getting knowledge of wisdom, and of the ways of the foolish. And I saw that this again was desire for wind.
et j’ai appliqué mon cœur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses déraisonnables et de la folie. J’ai connu que cela aussi, c’est la poursuite du vent.
18 Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.
Car à beaucoup de sagesse, beaucoup de chagrin; et qui augmente la connaissance, augmente la douleur.