< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than oil of great price, and the day of death than the day of birth.
Благо имя паче елеа блага, и день смертный паче дня рождения его.
2 It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
Благо ходити в дом плача, нежели ходити в дом пира, понеже сие конец всякому человеку, и живый даст благо в сердцы его.
3 Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
Блага ярость паче смеха, яко во злобе лица ублажится сердце.
4 The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
Сердце мудрых в дому плача, а сердце безумных в дому веселия.
5 It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
Благо еже слышати прещение премудра, паче мужа слышащаго песнь безумных:
6 Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
якоже глас терния под котлом, тако смех безумных. И сие суета.
7 The wise are troubled by the ways of the cruel, and the giving of money is the destruction of the heart.
Яко клевета льстит мудраго и погубляет сердце благородствия его.
8 The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
Блага последняя словес паче начала его: благ терпеливый паче высокаго духом.
9 Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish.
Не тщися в дусе своем яритися, яко ярость в недре безумных почиет.
10 Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
Да не речеши: что бысть, яко дние прежднии беша блази паче сих? Яко не в мудрости вопросил еси о сем.
11 Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun.
Блага мудрость с наследием, паче же видящым солнце:
12 Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.
яко в сени его мудрость, якоже сень сребра, и изюбилие разума премудрости оживляет, иже от нея.
13 Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
Виждь творения Божия: яко кто может украсити, егоже аще Бог превратит?
14 In the day of wealth have joy, but in the day of evil take thought: God has put the one against the other, so that man may not be certain what will be after him.
В день благостыни (Его) живи во блазе и виждь в день зла: виждь, и с ним согласно сие сотвори Бог, о глаголании, да не обрящет человек за Ним ничтоже.
15 These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing.
Всяческая видех во днех суетствия моего: есть праведный погибаяй во своей правде, и есть нечестивый пребываяй во своей злобе.
16 Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
Не буди правдив вельми, ни мудрися излишше, да не когда изумишися.
17 Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
Не нечествуй много и не буди жесток, да не умреши не во время свое.
18 It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.
Благо ти есть держатися сего, и от сего не оскверни руки твоея, яко боящымся Бога поспешатся вся.
19 Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.
Премудрость поможет мудрому паче десяти обладающих во граде:
20 There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
яко несть человек праведен на земли, иже сотворит благое и не согрешит.
21 Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
И во вся словеса, яже возглаголют нечестивии, не вложи сердца своего, да не услышиши раба своего кленуща тебе:
22 Your heart has knowledge how frequently others have been cursed by you.
яко многажды возлукавнует на тя, и обхождении многими озлобит сердце твое, якоже и ты клял еси иныя (многия).
23 All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.
Вся сия искусих в мудрости: рех, умудрюся: и сия удалися от мене
24 Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?
далече паче неже бех, и бездны глубина, кто обрящет ю?
25 I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.
Обыдох аз, и сердце мое, еже разумети, еже разсмотрити, и еже взыскати мудрость и разум, и еже разумети нечестиваго безумие и ожесточение и лесть:
26 And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her.
и обретох аз ю, и реку горчайшу паче смерти жену, яже есть ловитва, и сети сердце ея, узы в руку ея: благий пред лицем Божиим изимется от нея, а согрешаяй ят будет от нея.
27 Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
Се, сие обретох, рече Екклесиаст: едину единою еже обрести помысл, еже взыска душа моя, и не обретох:
28 For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen.
и человека единаго от тысящ обретох, а жены во всех сих не обретох:
29 This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.
обаче се, сие обретох, еже сотвори Бог человека праваго, и сии взыскаша помыслов многих.

< Ecclesiastes 7 >