< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than oil of great price, and the day of death than the day of birth.
Weit besser fein Gerücht als Feingeruch, der Todestag als die Geburtsstunde.
2 It is better to go to the house of weeping, than to go to the house of feasting; because that is the end of every man, and the living will take it to their hearts.
Viel besser ist's, ins Trauerhaus zu gehen als in ein Haus der Gasterei. Dort zeigt sich ja das Ende jedes Menschen, und wer noch lebt, kann sich's zu Herzen nehmen.
3 Sorrow is better than joy; when the face is sad the mind gets better.
Viel besser Ernst als Scherz! Das Herz kann wohlgemut bei ernster Miene sein.
4 The hearts of the wise are in the house of weeping; but the hearts of the foolish are in the house of joy.
Der Weisen Herz weilt in dem Trauerhause, der Toren Herz im Haus der Freude.
5 It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish.
Viel besser ist's, des Weisen Tadel zu vernehmen als auf der Toren Loblied hinzuhören;
6 Like the cracking of thorns under a pot, so is the laugh of a foolish man; and this again is to no purpose.
denn wie der Dornen Knistern unterm Kessel, ist eines Toren Beifall. Ja, der ist eitel.
7 The wise are troubled by the ways of the cruel, and the giving of money is the destruction of the heart.
Der Geldeinzug kann einen weisen Mann betören; dem Herzen schadet die Bestechung.
8 The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
Viel besser ist der Ausgang einer Sache als ihr Anfang; viel besser Langmut als der Übermut. -
9 Be not quick to let your spirit be angry; because wrath is in the heart of the foolish.
Laß dich nicht schnell zum Unmut reizen; denn Unmut wohnt nur in der Brust von Toren!
10 Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
Sprich nicht: "Wie kommt es nur, daß jene früheren Tage besser waren als die jetzigen?" Denn nicht aus Weisheit fragst du so. -
11 Wisdom together with a heritage is good, and a profit to those who see the sun.
Die Weisheit ist so gut wie Eigentum. Für alle ist sie Vorteil, die die Sonne schauen.
12 Wisdom keeps a man from danger even as money does; but the value of knowledge is that wisdom gives life to its owner.
Die Weisheit ist ein Schutz, ein Schutz das Geld. Des Wissens Vorzug aber ist, daß Weisheit ihrem Herrn das Leben wahrt. -
13 Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent?
Durchlebe nur der Gottheit Schickung! Denn wer kann grade machen, was sie krümmt?
14 In the day of wealth have joy, but in the day of evil take thought: God has put the one against the other, so that man may not be certain what will be after him.
Am guten Tag sei guter Dinge! Am Unglückstag schau hin, - die Gottheit macht ja diesen ebenso wie jenen, - auf diesen Sachverhalt, wonach der Mensch nicht die geringste Spur davon noch später findet! -
15 These two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing.
Das alles schaute ich in meinen eitlen Lebenstagen: Da geht zugrunde ein Gerechter trotz seiner Rechtlichkeit. Da lebt ein Frevler lang mit seiner Bosheit. -
16 Be not given overmuch to righteousness and be not over-wise. Why let destruction come on you?
Sei nicht zu sehr gerecht! Nicht überklug erzeig dich, daß du nicht in Trübsinn fallest!
17 Be not evil overmuch, and be not foolish. Why come to your end before your time?
Sei nicht zu zügellos, und sei kein Tor, damit du nicht zur Unzeit sterbest!
18 It is good to take this in your hand and not to keep your hand from that; he who has the fear of God will be free of the two.
Gut, wenn du dich zu einem hältst und von dem anderen nicht läßt. Wer wirklich gottesfürchtig ist, der übertrifft sie alle.
19 Wisdom makes a wise man stronger than ten rulers in a town.
Die Klugheit gibt dem Klugen viel mehr Stärke, als in der Stadt zehn Machthaber besitzen.
20 There is no man on earth of such righteousness that he does good and is free from sin all his days.
Kein Mensch ist so gerecht auf Erden, daß er immer richtig handelte und niemals fehlte.
21 Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
Acht nicht auf jegliches Gerede, damit du nicht vernimmst, wie dich dein Knecht beschimpft!
22 Your heart has knowledge how frequently others have been cursed by you.
Dein Herz weiß selber ja, daß du auch andere geschmäht. -
23 All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.
All dies durchforschte ich nach Weisheit. Ich sprach, ich möchte weise werden; doch blieb's mir fern.
24 Far off is true existence, and very deep; who may have knowledge of it?
Was ist, das ist so fern und tief. So tief! Wer kann's erfassen?
25 I gave my mind to knowledge and to searching for wisdom and the reason of things, and to the discovery that sin is foolish, and that to be foolish is to be without one's senses.
Und immer wieder richte ich den Sinn darauf, es zu erkennen und auszuforschen und zu suchen Weisheit und ein richtiges Ergebnis und zu sehn der Torheit Fehler und der Tollheit Unvernunft.
26 And I saw a thing more bitter than death, even the woman whose heart is full of tricks and nets, and whose hands are as bands. He with whom God is pleased will get free from her, but the sinner will be taken by her.
Da fand ich bittrer als den Tod das Weib; ein Fangnetz ist's, sein Herz ein Garn und seine Arme Fesseln. - Nur wer der Gottheit wohlgefällt, schützt sich vor ihr; doch der Verworfne wird durch es verstrickt. -
27 Look! this I have seen, said the Preacher, taking one thing after another to get the true account,
Sieh da, dies fand ich, spricht Kohelet, indem ich eins zum andern fügte, um ein Ergebnis zu erlangen,
28 For which my soul is still searching, but I have it not; one man among a thousand have I seen; but a woman among all these I have not seen.
das immer wieder ich gesucht und niemals habe finden können. Schon manchen Menschen traf ich lehrend an, doch unter allen diesen fand ich nie ein Weib.
29 This only have I seen, that God made men upright, but they have been searching out all sorts of inventions.
Nur dies, sich, habe ich gefunden: Dies, daß die Gottheit einst die Menschen voller Einfalt schuf; doch diese werfen viele Fragen auf.

< Ecclesiastes 7 >