< Ecclesiastes 6 >

1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is hard on men;
我觀るに日の下に一件の患あり是は人の間に恒なる者なり
2 A man to whom God gives money, wealth, and honour so that he has all his desires but God does not give him the power to have joy of it, and a strange man takes it. This is to no purpose and an evil disease.
すなはち神富と財と貴を人にあたへて その心に慕ふ者を一件もこれに缺ることなからしめたまひながらも 神またその人に之を食ふことを得せしめたまはずして 他人のこれを食ふことあり 是空なり惡き疾なり
3 If a man has a hundred children, and his life is long so that the days of his years are great in number, but his soul takes no pleasure in good, and he is not honoured at his death; I say that a birth before its time is better than he.
假令人百人の子を擧けまた長壽してその年齢の日多からんも 若その心景福に滿足せざるか又は葬らるることを得ざるあれば 我言ふ流產の子はその人にまさるたり
4 In wind it came and to the dark it will go, and with the dark will its name be covered.
夫流產の子はその來ること空しくして黑暗の中に去ゆきその名は黑暗の中にかくるるなり
5 Yes, it saw not the sun, and it had no knowledge; it is better with this than with the other.
又是は日を見ることなく物を知ることなければ彼よりも安泰なり
6 And though he goes on living a thousand years twice over and does not see good, are not the two going to the same place?
人の壽命千年に倍するとも福祉を蒙れるにはあらず 皆一所に往くにあらずや
7 All the work of man is for his mouth, and still he has a desire for food.
人の勞苦は皆その口のためなり その心はなほも飽ざるところ有り
8 What have the wise more than the foolish? and what has the poor man by walking wisely before the living?
賢者なんぞ愚者に勝るところあらんや また世人の前に歩行ことを知ところの貧者も何の勝るところ有んや
9 What the eyes see is better than the wandering of desire. This is to no purpose and a desire for wind.
目に觀る事物は心のさまよひ歩くに愈るなり 是また空にして風を捕ふるがごとし
10 That which is, has been named before, and of what man is there is knowledge. He has no power against one stronger than he.
嘗て在し者は久しき前にすでにその名を命られたり 即ち是は人なりと知る 然ば是はかの自己よりも力強き者と爭ふことを得ざるなり
11 There are words without number for increasing what is to no purpose, but what is man profited by them?
衆多の言論ありて虚浮き事を増す然ど人に何の益あらんや
12 Who is able to say what is good for man in life all the days of his foolish life which he goes through like a shade? who will say what is to be after him under the sun?
人はその虚空き生命の日を影のごとくに送るなり 誰かこの世において如何なる事か人のために善き者なるやを知ん 誰かその身の後に日の下にあらんところの事を人に告うる者あらんや

< Ecclesiastes 6 >