< Ecclesiastes 6 >
1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is hard on men;
Gen yon mal ke m konn wè anba syèl la e ki gaye patou pami lòm—
2 A man to whom God gives money, wealth, and honour so that he has all his desires but God does not give him the power to have joy of it, and a strange man takes it. This is to no purpose and an evil disease.
Yon nonm ke Bondye fin bay richès, byen ak lonè, jiskaske nanm li pa manke anyen nan tout sa ke li dezire. Men Bondye pa kite li manje ladann, paske yon etranje ap jwe benefis yo. Sa se vanite ak gwo malè.
3 If a man has a hundred children, and his life is long so that the days of his years are great in number, but his soul takes no pleasure in good, and he is not honoured at his death; I say that a birth before its time is better than he.
Si yon nonm fè yon santèn timoun e viv anpil ane, malgre fòs kantite ke yo kapab ye, men nanm li pa janm satisfè ak bon bagay, e li pa menm ka fè yon bon antèman; alò, mwen di: “Pito li te sòti kon foskouch nan vant li.”
4 In wind it came and to the dark it will go, and with the dark will its name be covered.
Paske li parèt an ven e non li vin kouvri nan fènwa.
5 Yes, it saw not the sun, and it had no knowledge; it is better with this than with the other.
Li pa janm wè solèy la, e li p ap janm konnen anyen; li pi bon pase lòt la.
6 And though he goes on living a thousand years twice over and does not see good, are not the two going to the same place?
Menm si lòt la viv pandan mil ane de fwa e pa rejwi de bon bagay—èske se pa tout moun ki ale menm kote a?
7 All the work of man is for his mouth, and still he has a desire for food.
Tout travay a lòm se pou satisfè bouch li; malgre sa, apeti li pa janm satisfè.
8 What have the wise more than the foolish? and what has the poor man by walking wisely before the living?
Paske, se ki lavantaj yon nonm saj genyen sou yon moun san konprann? Ki lavantaj malere a genyen nan konnen jan pou mache devan sila ki vivan yo?
9 What the eyes see is better than the wandering of desire. This is to no purpose and a desire for wind.
Sa ke zye wè pi bon pase sa ke nanm dezire. Sa tou, se san rezon ak kouri dèyè van.
10 That which is, has been named before, and of what man is there is knowledge. He has no power against one stronger than he.
Tout sa ki egziste te gen non deja, e yo tout konnen sa ke lòm nan ye; paske li pa ka goumen ak sila ki pi fò pase l.
11 There are words without number for increasing what is to no purpose, but what is man profited by them?
Paske, gen anpil pawòl ki ogmante vanite. Alò, se ki lavantaj pou yon nonm?
12 Who is able to say what is good for man in life all the days of his foolish life which he goes through like a shade? who will say what is to be after him under the sun?
Paske kilès ki konnen sa ki bon pou yon nonm pandan lavi li, pandan ti kras ane lavi li ki san rezon an? Li va pase yo tankou lonbraj. Paske se kilès ki ka di sa k ap rive apre li anba solèy la?