< Ecclesiastes 3 >

1 For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun.
Tudo tem o seu tempo determinado, e todo o proposito debaixo do céu tem o seu tempo:
2 A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting;
Ha tempo de nascer, e tempo de morrer: tempo de plantar, e tempo d'arrancar o que se plantou:
3 A time to put to death and a time to make well; a time for pulling down and a time for building up;
Tempo de matar, e tempo de curar: tempo de derribar, e tempo de edificar:
4 A time for weeping and a time for laughing; a time for sorrow and a time for dancing;
Tempo de chorar, e tempo de rir: tempo de prantear, e tempo de saltar:
5 A time to take stones away and a time to get stones together; a time for kissing and a time to keep from kissing;
Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras: tempo de abraçar, e tempo de afastar-se de abraçar:
6 A time for search and a time for loss; a time to keep and a time to give away;
Tempo de buscar, e tempo de perder: tempo de guardar, e tempo de deitar fóra:
7 A time for undoing and a time for stitching; a time for keeping quiet and a time for talk;
Tempo de rasgar, e tempo de coser: tempo de calar, e tempo de fallar:
8 A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.
Tempo de amar, e tempo de aborrecer: tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What profit has the worker in the work which he does?
Que vantagem tem o trabalhador d'aquillo em que trabalha?
10 I saw the work which God has put on the sons of man.
Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para com elle os affligir.
11 He has made everything right in its time; but he has made their hearts without knowledge, so that man is unable to see the works of God, from the first to the last.
Tudo fez formoso em seu tempo: tambem poz o seculo no coração d'elles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o principio até ao fim.
12 I am certain that there is nothing better for a man than to be glad, and to do good while life is in him.
Já tenho advertido que não ha coisa melhor para elles do que alegrar-se e fazer bem na sua vida;
13 And for every man to take food and drink, and have joy in all his work, is a reward from God.
Como tambem que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho: isto é um dom de Deus.
14 I am certain that whatever God does will be for ever. No addition may be made to it, nothing may be taken from it; and God has done it so that man may be in fear before him.
Sei eu que tudo quanto Deus faz isso durará eternamente: nada se lhe deve accrescentar, e nada d'elle se deve diminuir; e isto faz Deus para que haja temor diante d'elle.
15 Whatever is has been before, and what is to be is now; because God makes search for the things which are past.
O que houve d'antes ainda o ha agora: e o que ha de ser, já foi; e Deus pede conta do que passou.
16 And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
Vi mais debaixo do sol, no logar do juizo, que havia ali impiedade, e no logar da justiça que ali havia impiedade.
17 I said in my heart, God will be judge of the good and of the bad; because a time for every purpose and for every work has been fixed by him.
Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o impio; porque ali será o tempo para julgar de todo o intento e sobre toda a obra.
18 I said in my heart, It is because of the sons of men, so that God may put them to the test and that they may see themselves as beasts.
Disse eu no meu coração ácerca do estado dos filhos dos homens, que Deus lhes declararia; e elles o veriam, que elles são como as bestas em si mesmos.
19 Because the fate of the sons of men and the fate of the beasts is the same. As is the death of one so is the death of the other, and all have one spirit. Man is not higher than the beasts; because all is to no purpose.
Porque o que succede aos filhos dos homens, isso mesmo tambem succede ás bestas, e o mesmo succede a elles ambos: como morre um, assim morre o outro; e todos teem o mesmo folego, e a vantagem dos homens sobre as bestas não é nenhuma, porque todos são vaidade.
20 All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again.
Todos vão para um logar: todos foram feitos do pó, e todos voltarão ao pó
21 Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?
Quem adverte que o folego dos filhos dos homens sobe para cima, e que o folego das bestas desce para baixo da terra?
22 So I saw that there is nothing better than for a man to have joy in his work — because that is his reward. Who will make him see what will come after him?
Assim que tenho visto que não ha coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras, porque essa é a sua porção; porque quem o levará a vêr o que será depois d'elle

< Ecclesiastes 3 >