< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies make the oil of the perfumer give out an evil smell; more valued is a little wisdom than the great glory of the foolish.
Las moscas muertas hacen que hieda el perfume del perfumista. Así una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.
2 The heart of the wise man goes in the right direction; but the heart of a foolish man in the wrong.
El corazón del sabio se inclina a su derecha, Pero el corazón del necio, a su izquierda.
3 And when the foolish man is walking in the way, he has no sense and lets everyone see that he is foolish.
Aun mientras va de camino le falta cordura al necio. A todos les anuncia que es necio.
4 If the wrath of the ruler is against you, keep in your place; in him who keeps quiet even great sins may be overlooked.
Si el temperamento del gobernante se levanta contra ti, No dejes tu lugar, Porque la mansedumbre apacigua grandes ofensas.
5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which comes by chance from a ruler:
Hay un mal que vi bajo el sol Y es prevaleciente entre los hombres:
6 The foolish are placed in high positions, but men of wealth are kept low.
El necio encumbrado en muchos lugares exaltados, Y el dotado en lugares humildes.
7 I have seen servants on horses, and rulers walking on the earth as servants.
Vi esclavos a caballo, Y príncipes que andan Como esclavos con pie en tierra.
8 He who makes a hole for others will himself go into it, and for him who makes a hole through a wall the bite of a snake will be a punishment.
El que cava un hoyo caerá en él, Y al que rompa el cerco lo morderá una serpiente.
9 He who gets out stones from the earth will be damaged by them, and in the cutting of wood there is danger.
El que corta piedras se lastimará con ellas, Y el que parte leños peligra en ello.
10 If the iron has no edge, and he does not make it sharp, then he has to put out more strength; but wisdom makes things go well.
Si el hierro pierde el filo y no le sacan corte, Hay que aplicar más fuerza. La sabiduría tiene la ventaja de dar éxito.
11 If a snake gives a bite before the word of power is said, then there is no longer any use in the word of power.
Si la serpiente muerde antes de ser encantada, De nada sirve el encantador.
12 The words of a wise man's mouth are sweet to all, but the lips of a foolish man are his destruction.
Las palabras del sabio son provechosas, Pero los labios del necio causan su propia ruina.
13 The first words of his mouth are foolish, and the end of his talk is evil crime.
Las palabras de su boca comienzan con necedad, Y el fin de su charla es perverso desvarío.
14 The foolish are full of words; man has no knowledge of what will be; and who is able to say what will be after him?
El necio multiplica palabras Aunque nadie sabe lo que va a suceder, Y lo que habrá después de él. ¿Quién se lo dirá?
15 The work of the foolish will be a weariness to him, because he has no knowledge of the way to the town.
El trabajo de los necios los fatiga, Porque ni saben cómo ir a la ciudad.
16 Unhappy is the land whose king is a boy, and whose rulers are feasting in the morning.
¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho, Y tus príncipes banquetean en la mañana!
17 Happy is the land whose ruler is of noble birth, and whose chiefs take food at the right time, for strength and not for feasting.
¡Dichosa tú, oh tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, Y tus príncipes comen a su tiempo Para reponer fuerzas Y no para embriagarse!
18 When no work is done the roof goes in, and when the hands do nothing water comes into the house.
Por la pereza se cae el techo, Y por la negligencia de manos la casa tiene goteras.
19 A feast is for laughing, and wine makes glad the heart; but by the one and the other money is wasted.
Por placer se hace el banquete. El vino alegra la vida, Y el dinero sirve para todo.
20 Say not a curse against the king, even in your thoughts; and even secretly say not a curse against the man of wealth; because a bird of the air will take the voice, and that which has wings will give news of it.
Ni en tu aposento maldigas al rey, Ni aun en el secreto de tu dormitorio hables mal del rico, Porque un ave del cielo puede llevar tu voz, Y un pájaro en vuelo puede contar el asunto.