< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies make the oil of the perfumer give out an evil smell; more valued is a little wisdom than the great glory of the foolish.
Assim como a mosca morta faz exhalar mau cheiro e evaporar o unguento do perfumador, assim o faz ao famoso em sabedoria e em honra uma pouca de estulticia.
2 The heart of the wise man goes in the right direction; but the heart of a foolish man in the wrong.
O coração do sabio está á sua dextra, mas o coração do tolo está á sua esquerda.
3 And when the foolish man is walking in the way, he has no sense and lets everyone see that he is foolish.
E, até quando o tolo vae pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 If the wrath of the ruler is against you, keep in your place; in him who keeps quiet even great sins may be overlooked.
Levantando-se contra ti o espirito do governador, não deixes o teu logar, porque é um remedio que aquieta grandes peccados.
5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which comes by chance from a ruler:
Ainda ha um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede de diante do governador.
6 The foolish are placed in high positions, but men of wealth are kept low.
Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
7 I have seen servants on horses, and rulers walking on the earth as servants.
Vi os servos a cavallo, e os principes que andavam a pé como servos sobre a terra.
8 He who makes a hole for others will himself go into it, and for him who makes a hole through a wall the bite of a snake will be a punishment.
Quem cavar uma cova, cairá n'ella, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 He who gets out stones from the earth will be damaged by them, and in the cutting of wood there is danger.
Quem acarretar pedras, será maltratado por ellas, e o que rachar lenha perigará com ella.
10 If the iron has no edge, and he does not make it sharp, then he has to put out more strength; but wisdom makes things go well.
Se estiver embotado o ferro, e não se amollar o córte, então se devem pôr mais forças: mas a sabedoria é excellente para dirigir.
11 If a snake gives a bite before the word of power is said, then there is no longer any use in the word of power.
Se a cobra morder, não estando encantada, então remedio nenhum se espera do encantador, por mais habil que seja.
12 The words of a wise man's mouth are sweet to all, but the lips of a foolish man are his destruction.
Nas palavras da bocca do sabio ha favor, porém os labios do tolo o devoram.
13 The first words of his mouth are foolish, and the end of his talk is evil crime.
O principio das palavras da sua bocca é a estulticia, e o fim da sua bocca um desvario pessimo.
14 The foolish are full of words; man has no knowledge of what will be; and who is able to say what will be after him?
Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que ha de ser; e quem lhe fará saber o que será depois d'elle?
15 The work of the foolish will be a weariness to him, because he has no knowledge of the way to the town.
O trabalho dos tolos a cada um d'elles fatiga, porque não sabem ir á cidade.
16 Unhappy is the land whose king is a boy, and whose rulers are feasting in the morning.
Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos principes comem de manhã.
17 Happy is the land whose ruler is of noble birth, and whose chiefs take food at the right time, for strength and not for feasting.
Bemaventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos principes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
18 When no work is done the roof goes in, and when the hands do nothing water comes into the house.
Pela muita preguiça se enfraquece o tecto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 A feast is for laughing, and wine makes glad the heart; but by the one and the other money is wasted.
Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
20 Say not a curse against the king, even in your thoughts; and even secretly say not a curse against the man of wealth; because a bird of the air will take the voice, and that which has wings will give news of it.
Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recamara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e os que teem azas dariam noticia da palavra.